20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 65

Versículo (Español)

[20:65] Dijeron: "¡Oh, Moisés! ¿Arrojas tú o lo hacemos nosotros primero?"

Tafsir de At-Tabari

{DIJERON: «¡Oh Moisés! O bien arrojas tú, o bien seremos nosotros los primeros en arrojar»} (65) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { DIJERON: «¡Oh Moisés! O bien arrojas tú, o bien seremos nosotros los primeros en arrojar». * Dijo: «Más bien, arrojad vosotros». Y he aquí que sus cuerdas y sus varas, por efecto de su hechicería, le parecían que se movían }

Dice —exaltada sea Su mención—: Los magos acordaron unánimemente su ardid, luego acudieron en fila y dijeron a Moisés: «¡Oh Moisés! O bien arrojas tú, o bien seremos nosotros los primeros en arrojar». Y se omitió el resto de la expresión, por bastar la indicación del propio discurso para entenderlo.

Se discrepó acerca del número de los magos que acudieron aquel día en fila. Unos dijeron: Eran setenta mil magos; con cada mago de ellos, una cuerda y una vara. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Ya‘qūb ibn Ibrāhīm, dijo: nos narró Ibn ‘Ulayya, de Hišām ad-Dastuwā’ī, dijo: nos narró al-Qāsim ibn Abī Bazzah, dijo: Faraón reunió a setenta mil magos; arrojaron setenta mil cuerdas y setenta mil varas. Entonces Moisés arrojó su vara, y he aquí que era una serpiente manifiesta, con la boca abierta; se tragó sus cuerdas y sus varas. «Y los magos fueron arrojados en postración» en ese momento; no alzaron sus cabezas hasta que vieron el Paraíso y el Fuego, y la recompensa de sus moradores. Entonces dijeron: «No te preferiremos a ti por encima de lo que nos ha llegado de las pruebas claras»

Otros dijeron: Más bien eran algo más de treinta mil hombres. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Mūsā, dijo: nos narró ‘Amr, dijo: nos narró Asbāṭ, de as-Suddī, dijo: «Dijeron: “¡Oh Moisés! O bien arrojas tú, o bien seremos nosotros los que arrojemos”». Moisés les dijo: «Arrojad». Arrojaron sus cuerdas y sus varas; y eran unos y tantos más de treinta mil hombres: no había entre ellos hombre alguno que no llevase consigo una cuerda y una vara.

Otros dijeron: Más bien eran quince mil. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salamah, de Ibn Isḥāq, dijo: Se me transmitió de Wahb ibn Munabbih, dijo: Se alinearon quince mil magos, con cada mago sus cuerdas y sus varas.

Otros dijeron: Eran novecientos. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, dijo: Los magos eran trescientos de al-‘Arīš, y trescientos de Fayyūm; y dudaban respecto de trescientos de Alejandría. Dijeron a Moisés: O bien arrojas lo que tienes antes que nosotros, o bien arrojamos lo que tenemos antes que tú. Y eso es Su dicho: «o bien seremos nosotros los primeros en arrojar». Y que, en Su dicho: «immā an», está en posición de acusativo; y ello porque el sentido del discurso es: Elige, ¡oh Moisés!, una de estas dos cosas: o bien arrojas antes que nosotros, o bien seremos nosotros los primeros en arrojar. Y si alguien dijera: «Es nominativo», sería una vía posible, como si lo orientara a que fuese un predicado, como el dicho del que dice:

«Marchad, pues: o bien una necesidad que satisfacéis *** o bien un buen lugar de siesta y un amigo»

Notas y Referencias

(No se generaron)