20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 45

Versículo (Español)

[20:45] Dijeron: "¡Oh, Señor nuestro! Tememos que se violente y abuse de nosotros".

Tafsir de At-Tabari

{Dijeron: «¡Señor nuestro! En verdad tememos que se precipite contra nosotros o que se exceda en tiranía»} (45) Y Su dicho: «Dijeron: ¡Señor nuestro! En verdad tememos que se precipite contra nosotros». Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Moisés y Aarón dijeron: Señor nuestro, en verdad tememos a Faraón, si lo llamamos a aquello a lo que nos has ordenado llamarlo, que se apresure contra nosotros con el castigo. Y ello procede de su dicho: “farata de mí hacia fulano un asunto”, cuando eso se le adelanta y se le anticipa. Y de ello: “fāriṭ al-qawm”, que es el que se apresura y se adelanta delante de ellos hacia el agua o hacia el lugar de alojamiento, como dijo el rajazí:

*** Se nos ha adelantado el ‘ilj y se ha apresurado ***

En cuanto al ifrāṭ, es el exceso, el desvío y la transgresión. Se dice: “afraṭta en tu dicho”, cuando se excede en él y se sobrepasa. Y en cuanto al tafrīṭ, es la negligencia. Se dice: “farraṭta en este asunto hasta que se perdió”, cuando se fue negligente en él. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello, dijeron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad b. ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid: «que se precipite contra nosotros» dijo: un castigo por su parte.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, su semejante.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «En verdad tememos que se precipite contra nosotros o que se exceda en tiranía»: dijo: tememos que se apresure contra nosotros cuando le transmitamos Tu palabra o Tu orden; se precipita y se apresura. Y recitó: «No temáis; ciertamente Yo estoy con vosotros dos: oigo y veo».

Notas y Referencias

(No se generaron)