2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 77

Versículo (Español)

[2:77] ¿Es que no saben que Dios conoce lo que ocultan y lo que hacen público?

Tafsir de At-Tabari

{¿Acaso no saben que Allah sabe lo que ocultan y lo que manifiestan?} (77) القول في تأويل قوله تعالى :

{ ¿Acaso no saben que Allah sabe lo que ocultan y lo que manifiestan? }

Con Su dicho —glorificado sea Su elogio— quiere decir: { ¿Acaso no saben que Allah sabe lo que ocultan y lo que manifiestan? } ¿Acaso no saben estos que reprochan, de entre los judíos, a sus hermanos de la gente de su misma religión —a pesar de que, cuando se encuentran con los que han creído, dicen: «Hemos creído», y a pesar de que informan a los creyentes de lo que hay en sus libros acerca de la descripción del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y de su envío—, aquellos que les dicen: { «¿Les habláis de lo que Allah os ha revelado para que con ello os disputen ante vuestro Señor?» } que Allah conoce lo que ocultan —y lo esconden a los creyentes—, en su intimidad, de su incredulidad y de su mutuo reproche entre ellos por haber mostrado al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y a los creyentes en él el reconocimiento de Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y por haberles dicho: «Hemos creído», y por que unos prohíban a otros informar a los creyentes de lo que Allah ha abierto a los creyentes contra ellos y ha decretado en favor de aquellos contra estos en sus libros: la realidad de la profecía de Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, su descripción y su envío; y lo que manifiestan —y lo muestran— a Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— y a sus compañeros creyentes en él cuando se encuentran con ellos, al decirles: «Hemos creído en Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— y en lo que ha traído», por hipocresía y engaño hacia Allah, Su Mensajero y los creyentes. Como:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazid, dijo: nos narró Sa‘id, de Qatāda: { ¿Acaso no saben que Allah sabe lo que ocultan } de su incredulidad y de su desmentida de Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— cuando unos se quedan a solas con otros, { y lo que manifiestan } cuando se encuentran con los compañeros de Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— dicen: «Hemos creído», para complacerlos con ello.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Ādam, dijo: nos narró Abū Ja‘far, de al-Rabī‘, de Abū al-‘Āliya: { ¿Acaso no saben que Allah sabe lo que ocultan y lo que manifiestan } quiere decir: lo que ocultaron de su incredulidad en Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— y de su desmentida de él, siendo que lo encuentran escrito junto a ellos. { y lo que manifiestan } quiere decir: lo que manifestaron cuando dijeron a los creyentes: «Hemos creído».

Notas y Referencias

(No se generaron)