2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 53

Versículo (Español)

[2:53] Y le concedí a Moisés el Libro y el criterio para que siguieran la guía.

Tafsir de At-Tabari

{وَإِذۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡفُرۡقَانَ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ} (53) القول في تأويل قوله تعالى :

{ وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلّكُمْ تَهْتَدُونَ }

Con Su dicho: وَإذْ آتَيْنَا مُوسَى الكِتابَ, quiere decir: Y recordad también cuando dimos a Moisés el Libro y el Criterio. Y con «el Libro» quiere decir: la Torá; y con «el Criterio»: la separación entre la verdad y la falsedad. Como (se ha transmitido):

Me narró al-Muthannà ibn Ibrāhīm, dijo: nos narró Ādam, dijo: nos narró Abū Ja‘far, de ar-Rabī‘ ibn Anas, de Abū al-‘Āliyah, acerca de Su dicho: وَإذْ آتَيْنَا مُوسَى الكِتابَ والفُرْقانَ, dijo: Con él se separó entre la verdad y la falsedad.

Me narró Muḥammad ibn ‘Amr al-Bāhilī, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsà, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de la palabra de Dios: وَإذْ آتَيْنَا مُوسَى الكِتابَ وَالفُرْقانَ, dijo: El Libro: es el Criterio; un criterio entre la verdad y la falsedad.

Me narró al-Muthannà, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfah, dijo: nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, algo semejante.

Y me narró al-Qāsim ibn al-Ḥasan, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, acerca de Su dicho: وَإذْ آتَيْنَا مُوسَى الكِتابَ وَالفُرْقان, dijo: El Libro: es el Criterio; separó entre la verdad y la falsedad.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: nos narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, dijo: Y dijo Ibn ‘Abbās: «al-Furqān»: es un nombre colectivo para la Torá, el Evangelio, los Salmos y el Furqān.

E Ibn Zayd dijo al respecto lo que (sigue):

Me lo narró Yūnus ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: le pregunté —es decir, a Ibn Zayd— sobre la palabra de Dios, Poderoso y Majestuoso: وَإذْ آتَيْنَا مُوسى الكتابَ والفُرْقانَ, y dijo: En cuanto al Furqān del que Dios, Glorificado y Enaltecido, dijo: يَوْمَ الفُرْقانِ يَوْمَ الْتَقَى الجَمْعانِ, ese es el día de Badr: el día en que Dios separó entre la verdad y la falsedad, y el decreto con el que separó entre la verdad y la falsedad. Dijo: Así también Dios dio a Moisés el Furqān: Dios separó entre ellos, y Dios lo entregó (a Moisés) y lo salvó; separó entre ellos mediante la victoria. Pues, así como Dios hizo eso entre Muḥammad y los asociadores, así también lo hizo entre Moisés y Faraón.

Dijo Abū Ja‘far: Y el más digno de preferencia de estos dos sentidos interpretativos para la aleya es lo transmitido de Ibn ‘Abbās, Abū al-‘Āliyah y Mujāhid: que el Furqān que Dios mencionó haber dado a Moisés en este lugar es el Libro con el que separó entre la verdad y la falsedad; y es un epíteto de la Torá y una cualidad suya. Así, la interpretación de la aleya sería entonces: Y (recordad) cuando dimos a Moisés la Torá que le escribimos en las Tablas, y con ella separamos entre la verdad y la falsedad. De este modo, «el Libro» es un epíteto de la Torá, puesto en su lugar por bastar con él sin mencionar la Torá; luego se le coordinó «el Furqān», dado que era de sus epítetos. Ya hemos explicado anteriormente en este libro nuestro el sentido de «Libro», y que significa «lo escrito». Y solo dijimos que esta interpretación es la más digna para la aleya —aunque admita otra interpretación— porque lo que la precede menciona el Libro, y porque el sentido de «Furqān» es la separación; y ya hemos demostrado eso anteriormente en este libro nuestro. Por ello, anexarlo —siendo así— a la cualidad de aquello que le sigue inmediatamente es más digno que anexarlo a la cualidad de aquello que está más alejado de él.

En cuanto a la interpretación de Su dicho: لَعَلّكُمْ تَهْتَدُونَ, es análoga a la interpretación de Su dicho, Altísimo: لَعَلّكُمْ تَشْكُرُونَ; y su sentido es: «para que os guiéis». Es como si dijera: Y recordad también cuando dimos a Moisés la Torá que separa entre la verdad y la falsedad, para que os guiéis por ella y sigáis la verdad que hay en ella, pues Yo la hice así: guía para quien se guía por ella y sigue lo que hay en ella.

Notas y Referencias

(No se generaron)