La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:53] Y le concedí a Moisés el Libro y el criterio para que siguieran la guía.
Tafsir de At-Tabari
{وَإِذۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡفُرۡقَانَ لَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ} (53)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلّكُمْ تَهْتَدُونَ }
Con Su dicho: وَإذْ آتَيْنَا مُوسَى الكِتابَ, quiere decir: Y recordad también cuando dimos a Moisés el Libro y el Criterio.
Y con «el Libro» quiere decir: la Torá;
y con «el Criterio»: la separación entre la verdad y la falsedad.
Como (se ha transmitido):
Me narró al-Muthannà ibn Ibrāhīm,
dijo:
nos narró Ādam, dijo: nos narró Abū Ja‘far, de ar-Rabī‘ ibn Anas, de Abū al-‘Āliyah,
acerca de Su dicho:
وَإذْ آتَيْنَا مُوسَى الكِتابَ والفُرْقانَ, dijo: Con él se separó entre la verdad y la falsedad.
Me narró Muḥammad ibn ‘Amr al-Bāhilī,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsà, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, acerca de la palabra de Dios:
وَإذْ آتَيْنَا مُوسَى الكِتابَ وَالفُرْقانَ, dijo: El Libro: es el Criterio; un criterio entre la verdad y la falsedad.
Me narró al-Muthannà, dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfah,
dijo:
nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, algo semejante.
Y me narró al-Qāsim ibn al-Ḥasan,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
de Mujāhid, acerca de Su dicho:
وَإذْ آتَيْنَا مُوسَى الكِتابَ وَالفُرْقان, dijo: El Libro: es el Criterio; separó entre la verdad y la falsedad.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
dijo:
Y dijo Ibn ‘Abbās: «al-Furqān»: es un nombre colectivo para la Torá, el Evangelio, los Salmos y el Furqān.
E Ibn Zayd dijo al respecto lo que (sigue):
Me lo narró Yūnus ibn ‘Abd al-A‘lā,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
le pregunté —es decir, a Ibn Zayd—
sobre la palabra de Dios, Poderoso y Majestuoso:
وَإذْ آتَيْنَا مُوسى الكتابَ والفُرْقانَ, y dijo: En cuanto al Furqān del que Dios, Glorificado y Enaltecido, dijo: يَوْمَ الفُرْقانِ يَوْمَ الْتَقَى الجَمْعانِ, ese es el día de Badr: el día en que Dios separó entre la verdad y la falsedad, y el decreto con el que separó entre la verdad y la falsedad.
Dijo:
Así también Dios dio a Moisés el Furqān: Dios separó entre ellos, y Dios lo entregó (a Moisés) y lo salvó; separó entre ellos mediante la victoria. Pues, así como Dios hizo eso entre Muḥammad y los asociadores, así también lo hizo entre Moisés y Faraón.
Dijo Abū Ja‘far:
Y el más digno de preferencia de estos dos sentidos interpretativos para la aleya es lo transmitido de Ibn ‘Abbās, Abū al-‘Āliyah y Mujāhid: que el Furqān que Dios mencionó haber dado a Moisés en este lugar es el Libro con el que separó entre la verdad y la falsedad; y es un epíteto de la Torá y una cualidad suya.
Así, la interpretación de la aleya sería entonces:
Y (recordad) cuando dimos a Moisés la Torá que le escribimos en las Tablas, y con ella separamos entre la verdad y la falsedad. De este modo, «el Libro» es un epíteto de la Torá, puesto en su lugar por bastar con él sin mencionar la Torá; luego se le coordinó «el Furqān», dado que era de sus epítetos. Ya hemos explicado anteriormente en este libro nuestro el sentido de «Libro», y que significa «lo escrito». Y solo dijimos que esta interpretación es la más digna para la aleya —aunque admita otra interpretación— porque lo que la precede menciona el Libro, y porque el sentido de «Furqān» es la separación; y ya hemos demostrado eso anteriormente en este libro nuestro. Por ello, anexarlo —siendo así— a la cualidad de aquello que le sigue inmediatamente es más digno que anexarlo a la cualidad de aquello que está más alejado de él.
En cuanto a la interpretación de Su dicho:
لَعَلّكُمْ تَهْتَدُونَ, es análoga a la interpretación de Su dicho, Altísimo: لَعَلّكُمْ تَشْكُرُونَ; y su sentido es: «para que os guiéis».
Es como si dijera:
Y recordad también cuando dimos a Moisés la Torá que separa entre la verdad y la falsedad, para que os guiéis por ella y sigáis la verdad que hay en ella, pues Yo la hice así: guía para quien se guía por ella y sigue lo que hay en ella.
Notas y Referencias
(No se generaron)