La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:43] Cumplan con la oración, paguen el zakat y prostérnense con los que se prosternan [adorando a Dios].
Tafsir de At-Tabari
{وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّـٰكِعِينَ} (43)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَأَقِيمُواْ الصّلاَةَ وَآتُواْ الزّكَاةَ وَارْكَعُواْ مَعَ الرّاكِعِينَ }
Dijo Abū Jaʿfar:
Se mencionó que los doctores judíos y los hipócritas ordenaban a la gente establecer la oración y entregar la limosna legal, pero no lo hacían; entonces Dios les ordenó establecer la oración junto con los musulmanes que dan por veraz a Muḥammad y a lo que él trajo,
y entregar con ellos la limosna legal de sus bienes, y que se sometieran a Dios y a Su Enviado como se sometieron, tal como:
Se me relató de ʿAmmār b. al-Ḥasan,
dijo:
Nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de su padre,
de Qatāda, acerca de Su dicho:
«Y estableced la oración y entregad la limosna legal», dijo: Son dos obligaciones prescritas; cumplidlas para Dios. Ya hemos expuesto anteriormente en este libro nuestro el sentido de “establecer la oración”, y nos desagradó repetirlo.
En cuanto a la entrega de la limosna legal:
es el cumplimiento de la caridad obligatoria. Y el origen de “zakāt” es: el crecimiento del patrimonio, su fructificación y su aumento.
De ello se dijo:
“zaka el cultivo”: cuando se multiplicó lo que Dios hizo salir de él,
y “zakat el gasto”:
cuando se multiplicó.
Y se dijo:
“zaka el individuo”, cuando pasó a ser par por la adición de un añadido sobre él hasta hacerse con ello número par,
como dijo el poeta:
كانُوا خَسا أوْ زَكا مِنْ دُونِ أرْبَعَةٍ *** لَم يَخْلَقُوا وَجُدُودُ النّاسُ تَعْتَلِجُ
Y dijo otro:
فَلا خَسا عَدِيدُهُ ولا زَكا *** كمَا شِرارُ البَقْلِ أطْرافُ السّفَا
Dijo Abū Jaʿfar:
“al-safā” es: la espina del bahmī;
y el bahmī:
es el que se da redondeado en el sālā.
Quiere decir con su dicho:
«y no zaka»:
no los convirtió en pares a partir de impares por la aparición de él entre ellos.
Y sólo se llamó a la limosna legal “zakāt” —siendo un bien que se extrae de un bien— para que Dios, por su extracción, haga fructificar de aquello de lo que se extrajo lo que permanece en manos del dueño del patrimonio de su riqueza. Y también cabe que se la haya llamado “zakāt” porque es una purificación de lo que queda del patrimonio del hombre, y una liberación para él de que haya en él una injusticia contra los destinatarios de las porciones,
como dijo —Majestuoso sea— informando acerca de Su profeta Moisés —las oraciones de Dios sobre él—:
«¿Has matado a un alma zakiyya?», es decir, inocente de pecados, pura;
y como se dice del hombre:
“es justo, zakiyy”, por ese sentido.
Este aspecto me resulta más admirable en la interpretación de la zakāt del patrimonio que el primer aspecto, aunque el primero es aceptable en su interpretación.
Y su entrega:
es dársela a quienes la merecen.
En cuanto a la interpretación del rukūʿ:
es el sometimiento a Dios mediante la obediencia.
Se dice de ello:
“fulano rakaʿa ante tal y tal”: cuando se sometió a ello,
y de ello es el dicho del poeta:
بِيعَتْ بِكَسْرٍ لتَيْمٍ واسْتَغَاثَ بها *** مِنَ الهُزَالِ أبُوها بَعْدَمَا رَكَعا
Quiere decir:
después de haberse sometido por la intensidad del esfuerzo y la necesidad. Y esto es una orden de Dios —Majestuoso sea— a quienes se mencionó de los doctores de los Hijos de Israel y de sus hipócritas: que vuelvan a Él y se arrepientan ante Él, que establezcan la oración, que entreguen la limosna legal, que entren con los musulmanes en el islam y que se sometan a Él mediante la obediencia. Y es una prohibición de Su parte para ellos de ocultar lo que ya sabían de la profecía de Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—, tras haberse hecho manifiestas Sus pruebas contra ellos por lo que ya describimos anteriormente en lo pasado de este libro nuestro, y tras haberles presentado la excusa y la advertencia, y tras haberles recordado Sus mercedes a ellos y a sus antepasados, por compasión de Su parte hacia ellos con ello y para hacerles llegar la excusa.
Notas y Referencias
(No se generaron)