2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 186

Versículo (Español)

[2:186] Y si Mis siervos te preguntan por Mí [¡oh, Mujámmad!, diles] que estoy cerca de ellos. Respondo la súplica de quien Me invoca. [Entonces] que me obedezcan y crean en Mí, que así se encaminarán.

Tafsir de At-Tabari

{Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca. Respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca. Que respondan, pues, a Mí y crean en Mí, para que se encaminen rectamente} (186) القول في تأويل قوله تعالى : { Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca. Respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca. Que respondan, pues, a Mí y crean en Mí, para que se encaminen rectamente }

Con ello —exaltado sea Su recuerdo— quiere decir: Y cuando Mis siervos te pregunten, ¡oh Muhammad!, acerca de Mí: «¿dónde estoy?», pues ciertamente Yo estoy cerca de ellos: oigo su súplica y respondo a la súplica del suplicante de entre ellos.

Han discrepado acerca de a propósito de qué fue revelada esta aleya. Dijo un grupo: Fue revelada por un preguntador que preguntó al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, y dijo: «¡Oh Muhammad! ¿Está nuestro Señor cerca, de modo que Le hablemos en secreto, o está lejos, de modo que Le llamemos a voces?» Entonces Dios reveló: {Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca. Respondo...} ... la aleya.

Nos lo transmitió Ibn Humayd, dijo: nos transmitió Jarir, de ‘Abda as-Sijistānī, de aṣ-Ṣalt ibn Ḥakīm, de su padre, de su abuelo.

Nos transmitió al-Ḥasan ibn Yaḥyā, dijo: nos informó ‘Abd ar-Razzāq, dijo: nos informó Ja‘far ibn Sulaymān, de ‘Awf, de al-Ḥasan, dijo: Los compañeros del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— preguntaron al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: «¿Dónde está nuestro Señor?» Entonces Dios —exaltado sea Su recuerdo— reveló: { Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca. Respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca... } la aleya.

Y dijeron otros: Más bien fue revelada como respuesta a la cuestión de unas gentes que preguntaron al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: «¿En qué momento invocan a Dios?» Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió Sufyān ibn Wakī‘, dijo: nos transmitió mi padre, de Sufyān, de Ibn Jurayj, de ‘Aṭā’, que dijo: Cuando fue revelado: {Y vuestro Señor dijo: “Invocadme, que os responderé”}, dijeron: «¿En qué momento?» Dijo: Entonces fue revelado: {Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca} hasta Sus palabras: {para que se encaminen rectamente}.

Nos transmitió Aḥmad ibn Isḥāq al-Ahwāzī, dijo: nos transmitió Abū Aḥmad az-Zubayrī, dijo: nos transmitió Sufyān, de Ibn Jurayj, de ‘Aṭā’ acerca de Su dicho: { Respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca } Dijeron: «Si supiéramos en qué momento invocar...» Entonces fue revelado: {Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca...} la aleya.

Me transmitió al-Qāsim, dijo: nos transmitió al-Ḥusayn, dijo: me transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, dijo: ‘Aṭā’ ibn Abī Rabāḥ afirmó que le había llegado que, cuando fue revelado: { Y vuestro Señor dijo: “Invocadme, que os responderé” } dijo la gente: «Si supiéramos en qué momento invocar...» Entonces fue revelado: {Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca. Respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca. Que respondan, pues, a Mí y crean en Mí, para que se encaminen rectamente}.

Nos transmitió Mūsā ibn Hārūn, dijo: nos transmitió ‘Amr ibn Ḥammād, dijo: nos transmitió Asbāṭ, de as-Suddī: { Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca. Respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca } Dijo: No hay siervo creyente que invoque a Dios sin que Él le responda: si aquello por lo que invoca es para él provisión en esta vida, Dios se lo concede; y si no es para él provisión en esta vida, se lo reserva para el Día de la Resurrección, y aparta de él, por ello, algo detestable.

Me transmitió al-Muthannā, dijo: nos transmitió al-Layth ibn Sa‘d, de Ibn Ṣāliḥ, de quien se lo transmitió, que le había llegado que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «A nadie se le ha dado la súplica y se le ha negado la respuesta, porque Dios dice: { “Invocadme, que os responderé” }

Y el sentido de quienes interpretan conforme a esta interpretación es: Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí: “¿en qué momento Me invocan?”, pues ciertamente Yo estoy cerca de ellos en todo tiempo: respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca.

Y dijeron otros: Más bien fue revelada como respuesta a la palabra de unas gentes que dijeron, cuando Dios les dijo: { “Invocadme, que os responderé” } «¿Hacia dónde Le invocamos?» Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió al-Qāsim, dijo: nos transmitió al-Ḥusayn, dijo: me transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, dijo Mujāhid: { “Invocadme, que os responderé” } Dijeron: «¿Hacia dónde?» Entonces fue revelado: { Dondequiera que os volváis, allí está el Rostro de Dios. Ciertamente Dios es Vasto, Omnisciente }.

Y dijeron otros: Más bien fue revelada como respuesta a unas gentes que dijeron: «¿Cómo invocamos?» Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió Bishr ibn Mu‘ādh, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Sa‘īd, de Qatāda, que dijo: Se nos ha mencionado que, cuando Dios reveló: { “Invocadme, que os responderé” } dijeron unos hombres: «¿Cómo invocamos, oh Profeta de Dios?» Entonces Dios reveló: { Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca } hasta Sus palabras: {se encaminen rectamente}.

En cuanto a Su dicho: { Que respondan, pues, a Mí } significa: que Me respondan mediante la obediencia. Se dice de ello: istajabtu lahu y istajabtuhu con el sentido de “le respondí”, como dijo Ka‘b ibn Sa‘d al-Ghanawī:

«Y un llamador llamó: “¡oh quien responde a la generosidad!”, pero no se dirigió entonces respondedor alguno»

Quiere decir: no le respondió. Y en el mismo sentido que hemos dicho se expresó Mujāhid y un grupo de otros.

2389 Nos transmitió al-Qāsim —dijo: nos transmitió al-Ḥusayn—, dijo: me transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, dijo: Mujāhid dijo acerca de Su dicho: { Que respondan, pues, a Mí } Dijo: que Me obedezcan. Dijo: La “respuesta” (al-istijāba) es la obediencia.

Me transmitió al-Muthannā, dijo: nos transmitió Ḥabbān ibn Mūsā, dijo: Pregunté a ‘Abd Allāh ibn al-Mubārak acerca de Su dicho: { Que respondan, pues, a Mí } dijo: la obediencia a Dios.

Y dijo un grupo: El sentido de { Que respondan, pues, a Mí } es: que Me invoquen. Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió al-Qāsim, dijo: nos transmitió al-Ḥusayn, dijo: me transmitió Manṣūr ibn Hārūn, de Abū Rajā’ al-Jurāsānī, que dijo: { Que respondan, pues, a Mí } : que Me invoquen.

En cuanto a Su dicho: { y crean en Mí } significa: que tengan por veraz; es decir, que crean en Mí —cuando Me respondan mediante la obediencia— que, tras su obediencia a Mí, les corresponde por Mi parte la recompensa por ella y que les concederé abundantemente la noble dádiva por ella.

Y en cuanto a quien interpretó Su dicho: { Que respondan, pues, a Mí } con el sentido de “que Me invoquen”, interpretaba entonces Su dicho: { y crean en Mí } como: que crean en Mí, que Yo les respondo. Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió al-Qāsim —nos transmitió al-Ḥusayn—, dijo: me transmitió Manṣūr ibn Hārūn, de Abū Rajā’ al-Jurāsānī: { y crean en Mí } dice: que Yo les respondo.

En cuanto a Su dicho: { para que se encaminen rectamente } significa: que Me respondan mediante la obediencia y crean en Mí, de modo que confirmen, por su obediencia a Mí, la recompensa que procede de Mí para ellos, y que, por ello, se guíen a partir de lo que hacen y se encaminen rectamente, tal como:

Me lo transmitió al-Muthannā, dijo: nos transmitió Isḥāq, dijo: nos transmitió ‘Abd ar-Raḥmān ibn Sa‘d, dijo: nos transmitió Abū Ja‘far, de ar-Rabī‘ acerca de Su dicho: { para que se encaminen rectamente } dijo: para que se guíen.

Y si un objetor nos dijera: ¿Y cuál es el sentido de esta palabra de Dios —exaltado sea Su recuerdo—? Pues tú ves que muchos seres humanos invocan a Dios y no se les responde su súplica, cuando Él ha dicho: { Respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca } Se diría: ello tiene dos aspectos de sentido. Uno de ellos es que se entienda por “súplica” el obrar conforme a aquello a lo que Dios exhortó e hizo obligatorio. Entonces la interpretación del discurso sería: Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca de quien Me obedece y obra conforme a lo que le he ordenado: le respondo con la recompensa por su obediencia a Mí cuando Me obedece. Así, el sentido de la “súplica” sería la petición del siervo a su Señor de aquello que Él prometió a Sus aliados por su obediencia, con conocimiento de su obediencia; y el sentido de la “respuesta” de parte de Dios, que Él le garantizó, es el cumplimiento para él de lo que prometió a quienes obran para Él conforme a lo que les ordenó. Como se transmitió del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— en su dicho: «Ciertamente, la súplica es la adoración».

Nos transmitió Ibn Ḥumayd, dijo: nos transmitió Juwaybir, de al-A‘mash, de Dharr, de Sabī‘ al-Ḥaḍramī, de an-Nu‘mān ibn Bashīr, que dijo: El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Ciertamente, la súplica es la adoración», Luego recitó: { Y vuestro Señor dijo: “Invocadme, que os responderé. Ciertamente, quienes se ensoberbecen respecto de Mi adoración entrarán en Gehena, humillados” }.

Así, él —Dios le bendiga y le conceda paz— informó que la invocación a Dios no es sino Su adoración y la petición a Él mediante la obra para Él y la obediencia. Y en el mismo sentido que hemos dicho se mencionó que al-Ḥasan solía decir.

Nos transmitió al-Qāsim, dijo: nos transmitió al-Ḥusayn, dijo: me transmitió Manṣūr ibn Hārūn, de ‘Abd Allāh ibn al-Mubārak, de ar-Rabī‘ ibn Anas, de al-Ḥasan, que dijo acerca de ello: { “Invocadme, que os responderé” } Dijo: Obrad y alegraos, pues es un deber para Dios responder a quienes creen y obran las obras rectas, y aumentarles de Su favor.

Y el otro aspecto: que su sentido sea: “respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca, si Yo quiero”. Entonces, aunque su formulación en la recitación sea general, su sentido sería particular.

Notas y Referencias

(No se generaron)