La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:186] Y si Mis siervos te preguntan por Mí [¡oh, Mujámmad!, diles] que estoy cerca de ellos. Respondo la súplica de quien Me invoca. [Entonces] que me obedezcan y crean en Mí, que así se encaminarán.
Tafsir de At-Tabari
{Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca. Respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca. Que respondan, pues, a Mí y crean en Mí, para que se encaminen rectamente} (186)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca. Respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca. Que respondan, pues, a Mí y crean en Mí, para que se encaminen rectamente }
Con ello —exaltado sea Su recuerdo— quiere decir:
Y cuando Mis siervos te pregunten, ¡oh Muhammad!, acerca de Mí: «¿dónde estoy?», pues ciertamente Yo estoy cerca de ellos: oigo su súplica y respondo a la súplica del suplicante de entre ellos.
Han discrepado acerca de a propósito de qué fue revelada esta aleya.
Dijo un grupo:
Fue revelada por un preguntador que preguntó al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, y dijo:
«¡Oh Muhammad! ¿Está nuestro Señor cerca, de modo que Le hablemos en secreto, o está lejos, de modo que Le llamemos a voces?» Entonces Dios reveló: {Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca. Respondo...} ... la aleya.
Nos lo transmitió Ibn Humayd,
dijo:
nos transmitió Jarir, de ‘Abda as-Sijistānī, de aṣ-Ṣalt ibn Ḥakīm, de su padre, de su abuelo.
Nos transmitió al-Ḥasan ibn Yaḥyā,
dijo:
nos informó ‘Abd ar-Razzāq,
dijo:
nos informó Ja‘far ibn Sulaymān, de ‘Awf, de al-Ḥasan,
dijo:
Los compañeros del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— preguntaron al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: «¿Dónde está nuestro Señor?» Entonces Dios —exaltado sea Su recuerdo— reveló:
{ Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca. Respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca... }
la aleya.
Y dijeron otros:
Más bien fue revelada como respuesta a la cuestión de unas gentes que preguntaron al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: «¿En qué momento invocan a Dios?»
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Sufyān ibn Wakī‘,
dijo:
nos transmitió mi padre, de Sufyān, de Ibn Jurayj,
de ‘Aṭā’, que dijo:
Cuando fue revelado: {Y vuestro Señor dijo: “Invocadme, que os responderé”}, dijeron: «¿En qué momento?»
Dijo:
Entonces fue revelado: {Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca}
hasta Sus palabras: {para que se encaminen rectamente}.
Nos transmitió Aḥmad ibn Isḥāq al-Ahwāzī,
dijo:
nos transmitió Abū Aḥmad az-Zubayrī,
dijo:
nos transmitió Sufyān, de Ibn Jurayj,
de ‘Aṭā’ acerca de Su dicho:
{ Respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca }
Dijeron: «Si supiéramos en qué momento invocar...» Entonces fue revelado:
{Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca...}
la aleya.
Me transmitió al-Qāsim,
dijo:
nos transmitió al-Ḥusayn,
dijo:
me transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
dijo:
‘Aṭā’ ibn Abī Rabāḥ afirmó que le había llegado que, cuando fue revelado:
{ Y vuestro Señor dijo: “Invocadme, que os responderé” }
dijo la gente:
«Si supiéramos en qué momento invocar...»
Entonces fue revelado:
{Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca. Respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca. Que respondan, pues, a Mí y crean en Mí, para que se encaminen rectamente}.
Nos transmitió Mūsā ibn Hārūn,
dijo:
nos transmitió ‘Amr ibn Ḥammād, dijo: nos transmitió Asbāṭ,
de as-Suddī:
{ Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca. Respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca }
Dijo: No hay siervo creyente que invoque a Dios sin que Él le responda: si aquello por lo que invoca es para él provisión en esta vida, Dios se lo concede; y si no es para él provisión en esta vida, se lo reserva para el Día de la Resurrección, y aparta de él, por ello, algo detestable.
Me transmitió al-Muthannā,
dijo:
nos transmitió al-Layth ibn Sa‘d, de Ibn Ṣāliḥ,
de quien se lo transmitió, que le había llegado que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«A nadie se le ha dado la súplica y se le ha negado la respuesta,
porque Dios dice:
{ “Invocadme, que os responderé” }
Y el sentido de quienes interpretan conforme a esta interpretación es:
Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí: “¿en qué momento Me invocan?”, pues ciertamente Yo estoy cerca de ellos en todo tiempo: respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca.
Y dijeron otros:
Más bien fue revelada como respuesta a la palabra de unas gentes que dijeron, cuando Dios les dijo:
{ “Invocadme, que os responderé” }
«¿Hacia dónde Le invocamos?»
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió al-Qāsim,
dijo:
nos transmitió al-Ḥusayn,
dijo:
me transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
dijo Mujāhid:
{ “Invocadme, que os responderé” }
Dijeron: «¿Hacia dónde?»
Entonces fue revelado:
{ Dondequiera que os volváis, allí está el Rostro de Dios. Ciertamente Dios es Vasto, Omnisciente }.
Y dijeron otros:
Más bien fue revelada como respuesta a unas gentes que dijeron: «¿Cómo invocamos?»
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Bishr ibn Mu‘ādh,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Sa‘īd,
de Qatāda, que dijo:
Se nos ha mencionado que, cuando Dios reveló:
{ “Invocadme, que os responderé” }
dijeron unos hombres: «¿Cómo invocamos, oh Profeta de Dios?»
Entonces Dios reveló:
{ Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca }
hasta Sus palabras: {se encaminen rectamente}.
En cuanto a Su dicho:
{ Que respondan, pues, a Mí }
significa: que Me respondan mediante la obediencia.
Se dice de ello: istajabtu lahu y istajabtuhu con el sentido de “le respondí”, como dijo Ka‘b ibn Sa‘d al-Ghanawī:
«Y un llamador llamó: “¡oh quien responde a la generosidad!”,
pero no se dirigió entonces respondedor alguno»
Quiere decir: no le respondió.
Y en el mismo sentido que hemos dicho se expresó Mujāhid y un grupo de otros.
2389 Nos transmitió al-Qāsim —dijo: nos transmitió al-Ḥusayn—,
dijo:
me transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
dijo:
Mujāhid dijo acerca de Su dicho:
{ Que respondan, pues, a Mí }
Dijo: que Me obedezcan.
Dijo:
La “respuesta” (al-istijāba) es la obediencia.
Me transmitió al-Muthannā,
dijo:
nos transmitió Ḥabbān ibn Mūsā,
dijo:
Pregunté a ‘Abd Allāh ibn al-Mubārak acerca de Su dicho:
{ Que respondan, pues, a Mí }
dijo: la obediencia a Dios.
Y dijo un grupo:
El sentido de { Que respondan, pues, a Mí } es: que Me invoquen.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió al-Qāsim,
dijo:
nos transmitió al-Ḥusayn,
dijo:
me transmitió Manṣūr ibn Hārūn, de Abū Rajā’ al-Jurāsānī, que dijo:
{ Que respondan, pues, a Mí }
: que Me invoquen.
En cuanto a Su dicho:
{ y crean en Mí }
significa: que tengan por veraz; es decir, que crean en Mí —cuando Me respondan mediante la obediencia— que, tras su obediencia a Mí, les corresponde por Mi parte la recompensa por ella y que les concederé abundantemente la noble dádiva por ella.
Y en cuanto a quien interpretó Su dicho:
{ Que respondan, pues, a Mí } con el sentido de “que Me invoquen”,
interpretaba entonces Su dicho:
{ y crean en Mí }
como: que crean en Mí, que Yo les respondo.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió al-Qāsim —nos transmitió al-Ḥusayn—,
dijo:
me transmitió Manṣūr ibn Hārūn,
de Abū Rajā’ al-Jurāsānī:
{ y crean en Mí }
dice: que Yo les respondo.
En cuanto a Su dicho:
{ para que se encaminen rectamente }
significa: que Me respondan mediante la obediencia y crean en Mí, de modo que confirmen, por su obediencia a Mí, la recompensa que procede de Mí para ellos, y que, por ello, se guíen a partir de lo que hacen y se encaminen rectamente, tal como:
Me lo transmitió al-Muthannā,
dijo:
nos transmitió Isḥāq,
dijo:
nos transmitió ‘Abd ar-Raḥmān ibn Sa‘d, dijo: nos transmitió Abū Ja‘far,
de ar-Rabī‘ acerca de Su dicho:
{ para que se encaminen rectamente }
dijo: para que se guíen.
Y si un objetor nos dijera:
¿Y cuál es el sentido de esta palabra de Dios —exaltado sea Su recuerdo—?
Pues tú ves que muchos seres humanos invocan a Dios y no se les responde su súplica, cuando Él ha dicho:
{ Respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca }
Se diría: ello tiene dos aspectos de sentido.
Uno de ellos es que se entienda por “súplica” el obrar conforme a aquello a lo que Dios exhortó e hizo obligatorio.
Entonces la interpretación del discurso sería:
Y cuando Mis siervos te pregunten acerca de Mí, ciertamente Yo estoy cerca de quien Me obedece y obra conforme a lo que le he ordenado: le respondo con la recompensa por su obediencia a Mí cuando Me obedece.
Así, el sentido de la “súplica” sería la petición del siervo a su Señor de aquello que Él prometió a Sus aliados por su obediencia, con conocimiento de su obediencia; y el sentido de la “respuesta” de parte de Dios, que Él le garantizó, es el cumplimiento para él de lo que prometió a quienes obran para Él conforme a lo que les ordenó.
Como se transmitió del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— en su dicho:
«Ciertamente, la súplica es la adoración».
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Juwaybir, de al-A‘mash, de Dharr, de Sabī‘ al-Ḥaḍramī,
de an-Nu‘mān ibn Bashīr, que dijo:
El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Ciertamente, la súplica es la adoración»,
Luego recitó:
{ Y vuestro Señor dijo: “Invocadme, que os responderé. Ciertamente, quienes se ensoberbecen respecto de Mi adoración entrarán en Gehena, humillados” }.
Así, él —Dios le bendiga y le conceda paz— informó que la invocación a Dios no es sino Su adoración y la petición a Él mediante la obra para Él y la obediencia.
Y en el mismo sentido que hemos dicho se mencionó que al-Ḥasan solía decir.
Nos transmitió al-Qāsim,
dijo:
nos transmitió al-Ḥusayn,
dijo:
me transmitió Manṣūr ibn Hārūn, de ‘Abd Allāh ibn al-Mubārak, de ar-Rabī‘ ibn Anas,
de al-Ḥasan, que dijo acerca de ello:
{ “Invocadme, que os responderé” }
Dijo: Obrad y alegraos, pues es un deber para Dios responder a quienes creen y obran las obras rectas, y aumentarles de Su favor.
Y el otro aspecto:
que su sentido sea: “respondo a la súplica del suplicante cuando Me invoca, si Yo quiero”.
Entonces, aunque su formulación en la recitación sea general, su sentido sería particular.
Notas y Referencias
(No se generaron)