2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 179

Versículo (Español)

[2:179] En [la aplicación de] la retribución legal está [la preservación de] la vida, ¡oh, dotados de intelecto!, para que alcancen la piedad.

Tafsir de At-Tabari

{Y tenéis en el talión vida, ¡oh dotados de entendimiento!, para que quizá temáis (a Dios).} (179) القول في تأويل قوله تعالى : { Y tenéis en el talión vida, ¡oh dotados de entendimiento!, para que quizá temáis (a Dios). }

Quiere decir —exaltado sea Su recuerdo— con Su dicho: «Y tenéis en el talión vida, ¡oh dotados de entendimiento!»: y tenéis, ¡oh poseedores de intelectos!, en lo que os he prescrito e impuesto —a unos de vosotros respecto de otros— del talión en las vidas, las heridas y las contusiones, aquello con lo que se impide que unos de vosotros maten a otros y con lo que se refrena a unos de vosotros frente a otros; y así vivís por ello. De este modo, en Mi juicio entre vosotros mediante ello hay vida para vosotros.

Los exégetas discreparon acerca del sentido de ello. Algunos dijeron al respecto algo semejante a lo que nosotros hemos dicho. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad b. ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «Y tenéis en el talión vida, ¡oh dotados de entendimiento!», dijo: escarmiento; contención.

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Abī Zā’ida, de Warqā’, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «Y tenéis en el talión vida», dijo: escarmiento; contención.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfa, dijo: nos narró Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, lo mismo.

Nos narró Bishr b. Mu‘ādh, dijo: nos narró Yazīd, de Sa‘īd, de Qatāda: «Y tenéis en el talión vida». Dios hizo de este talión vida, escarmiento y admonición para la gente de necedad e ignorancia entre los hombres. ¡Cuántos hombres han estado a punto de cometer una calamidad que, de no ser por el temor al talión, habrían perpetrado! Pero Dios contuvo, mediante el talión, a unos de ellos frente a otros. Y Dios no ha ordenado cosa alguna sino que es orden de rectitud en esta vida y en la otra; ni ha prohibido cosa alguna sino que es asunto de corrupción en esta vida y en la religión. Y Dios sabe mejor lo que reforma a Su creación.

Nos narró al-Ḥasan b. Yaḥyā, dijo: nos informó ‘Abd al-Razzāq, dijo: nos informó Ma‘mar, de Qatāda, acerca de Su dicho: «Y tenéis en el talión vida, ¡oh dotados de entendimiento!», dijo: Dios ha puesto en el talión vida: cuando el injusto transgresor lo recuerda, se abstiene de matar.

Se me narró de ‘Ammār b. al-Ḥasan, dijo: nos narró Ibn Abī Ja‘far, de su padre, de al-Rabī‘, acerca de Su dicho: «Y tenéis en el talión vida», la aleya; dice: Dios hizo de este talión vida y lección para vosotros. ¡Cuántos hombres han estado a punto de cometer una calamidad y el temor al talión les impidió caer en ella! Y Dios ha contenido a Sus siervos, a unos frente a otros, mediante el talión.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «Y tenéis en el talión vida», dijo: escarmiento; contención. Dijo Ibn Jurayj: «vida»: protección.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: «Y tenéis en el talión vida», dijo: «vida»: subsistencia; si este teme que se le mate por mí, se abstiene de mí. Puede que sea enemigo mío y quiera matarme; entonces recuerda que será muerto en el talión, y teme que se le mate por mí, y se contiene por el talión que temió: de no ser por ello, este habría matado a aquel.

Se me narró de Ya‘lā b. ‘Ubayd, dijo: nos narró Ismā‘īl, de Abū Ṣāliḥ, acerca de Su dicho: «Y tenéis en el talión vida», dijo: permanencia.

Otros dijeron: el sentido de ello es: y tenéis en el talión del homicida subsistencia para otro, porque no se mata por el muerto sino a su homicida, según el juicio de Dios. Y ellos, en la época de la ignorancia, mataban al varón por la hembra y al libre por el esclavo. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Mūsā b. Hārūn, dijo: nos narró ‘Amr b. Ḥammād, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: «Y tenéis en el talión vida», dice: subsistencia; no se mata sino al homicida por su delito.

En cuanto a la interpretación de Su dicho: «¡oh dotados de entendimiento!», es: ¡oh poseedores de intelectos! Y «al-albāb» es plural de «al-lubb», y «al-lubb» es el intelecto. Dios —exaltado sea Su recuerdo— dirigió el خطاب a la gente de intelecto, porque ellos son quienes comprenden de Dios Su orden y Su prohibición, y reflexionan sobre Sus aleyas y Sus pruebas, a diferencia de los demás.

القول في تأويل قوله تعالى : Para que quizá temáis (a Dios).

La interpretación de Su dicho: «para que quizá temáis (a Dios)» es: para que temáis el talión y, así, os abstengáis de matar. Como:

Me lo narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: «para que quizá temáis (a Dios)», dijo: quizá temas matarlo y que se te mate por él.

Notas y Referencias

(No se generaron)