2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 157

Versículo (Español)

[2:157] A ellos su Señor bendecirá con el perdón y la misericordia, y son los [correctamente] guiados.

Tafsir de At-Tabari

{Aquellos: sobre ellos hay bendiciones de su Señor y misericordia; y esos son los bien guiados} (157) القول في تأويل قوله تعالى : { Aquellos: sobre ellos hay bendiciones de su Señor y misericordia; y esos son los bien guiados }

Con Su dicho —exaltado sea Su recuerdo—: «Aquellos», quiere decir: estos pacientes a quienes describió y calificó; «sobre ellos», es decir: para ellos, «bendiciones», esto es: perdón. Y las bendiciones de Dios sobre Sus siervos son Su perdón para Sus siervos, como lo transmitido del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— que dijo: «¡Oh Dios, bendice a la familia de Abū Awfā!», es decir: perdónales. Ya hemos expuesto qué es la oración (ṣalāt) y cuál es su origen en otro lugar.

Y Su dicho: «y misericordia», quiere decir: y para ellos, junto con el perdón por el cual pasó por alto sus pecados y los cubrió, hay misericordia de Dios y compasión.

Luego —exaltado sea Su recuerdo— informó, junto con lo que mencionó, que, además de lo que les concede por su perseverancia ante Sus pruebas —como entrega de ellos a Su decreto— de perdón y misericordia, ellos son los bien guiados: los que aciertan el camino de la verdad, los que dicen aquello con lo que Él queda complacido de ellos, y los que obran aquello por lo que han merecido de Dios la abundante recompensa. Ya hemos explicado anteriormente el sentido de la guía (ihtidā’), pues significa rectitud mediante el acierto. En el mismo sentido que hemos dicho se expresó un grupo de los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ, de ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Aquellos que, cuando les alcanza una desgracia, dicen: “Ciertamente somos de Dios y ciertamente a Él hemos de retornar. Aquellos: sobre ellos hay bendiciones de su Señor y misericordia; y esos son los bien guiados”», dijo: Dios informó que, cuando el creyente entrega el asunto a Dios, retorna y pronuncia la fórmula de retorno (istirjāʿ) ante la desgracia, se le escriben tres cualidades de bien: la bendición de Dios, la misericordia y la confirmación del camino de la guía. Y el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Quien pronuncia la fórmula de retorno (istirjāʿ) ante la desgracia, Dios repara su desgracia, mejora su desenlace y le concede un sustituto recto con el que queda complacido».

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró Ibn Abī Jaʿfar, de su padre, de al-Rabīʿ, acerca de Su dicho: «Aquellos: sobre ellos hay bendiciones de su Señor y misericordia», dice: las bendiciones y la misericordia son para quienes tuvieron paciencia y pronunciaron la fórmula de retorno (istirjāʿ).

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Wakīʿ, de Sufyān al-ʿAṣfarī, de Saʿīd ibn Jubayr, dijo: A nadie se le dio lo que se le dio a esta comunidad: «Aquellos que, cuando les alcanza una desgracia, dicen: “Ciertamente somos de Dios y ciertamente a Él hemos de retornar. Aquellos: sobre ellos hay bendiciones de su Señor y misericordia”». Y si se le hubiera dado a alguien, se le habría dado a Yaʿqūb —la paz sea con él—. ¿Acaso no has oído Su dicho: «¡Ay de mí por Yūsuf!».

Notas y Referencias

(No se generaron)