María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:91] porque Le atribuyeron un hijo al Compasivo.
Tafsir de At-Tabari
{أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٗا} (91)
La disertación acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ أَن دَعَوْا لِلرّحْمََنِ وَلَداً * وَمَا يَنبَغِي لِلرّحْمََنِ أَن يَتّخِذَ وَلَداً * إِن كُلّ مَن فِي السّمَاوَاتِ وَالأرْضِ إِلاّ آتِي الرّحْمََنِ عَبْداً }
Dice —exaltada sea Su mención—:
Y casi las montañas se desploman en derrumbe, porque atribuyeron al Compasivo un hijo. Así pues,
«an»
se halla en posición de acusativo, según algunos de los gramáticos, por su conexión con el verbo; y, según otros, en posición de genitivo por el pronombre del regente de genitivo. Ya hemos expuesto cuál es la opinión correcta al respecto en otros lugares de este libro nuestro, de modo que ello hace innecesario repetirlo en este lugar.
Y dijo:
{an da‘aw li-l-Raḥmān waladan} —esto es, con Su dicho: {an da‘aw}: que le asignaron un hijo—,
como dijo el poeta:
¡Cuántas veces llamas a alguien consejero sincero, y si se ausenta *** lo hallas, en ausencia, no sincero de pecho!
Y dijo Ibn Aḥmar:
Arrojé hacia ella una punta de flecha, con ímpetu, y la desgarró *** y yo solía llamar al polvo de su ojo el antimonio áspero.
Notas y Referencias
(No se generaron)