19

María

مريم Maryam
Aya 85

Versículo (Español)

[19:85] El día que congregue a las delegaciones de piadosos ante el Compasivo,

Tafsir de At-Tabari

{يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدٗا} (85) La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo: { يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتّقِينَ إِلَى الرّحْمََنِ وَفْداً * وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىَ جَهَنّمَ وِرْداً }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: el día en que reunamos a quienes fueron temerosos (muttaqūn) en la vida mundanal, y temieron Su castigo, y por ello evitaron desobedecerle, y cumplieron Sus obligaciones, hacia su Señor, como وَفْدًا (wafdan). Y con “al-wafd” se quiere decir: los que van montados. Se dice: “wafadtu ʿalā fulān” cuando uno llega ante alguien; y “awfada al-qawmu wafdan ʿalā amīrihim” cuando envían, de su parte, una delegación. Y “al-wafd” en este lugar tiene el sentido de “grupo”, pero está en singular, porque es un nombre de acción; su singular es “wāfid”. Y “al-wafd” puede pluralizarse como: “al-wufūd”, como dijo uno de Banū Ḥanīfa:

«Ciertamente, yo elogio, y él no hace sino… *** la cabeza de las delegaciones: Muzāḥim ibn Jisās»

Y “al-wufūd” en este lugar puede ser el plural de “wāfid”, del mismo modo que “al-julūs” es plural de “jālis”. En el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los especialistas en interpretación. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Zakariyyā ibn Yaḥyā ibn Abī Zāʾida, dijo: nos narró Ibn Fuḍayl, de ʿAbd al-Raḥmān ibn Isḥāq, de al-Nuʿmān ibn Saʿd, de ʿAlī, acerca de Su palabra: {يَوْمَ نَحْشُرُ المُتّقِينَ إلى الرّحْمَنِ وَفْدا} dijo: «¡No, por Dios! La delegación no será reunida sobre sus pies, ni serán conducidos como se conduce (a alguien); sino que se les traerán camellas como las criaturas jamás han visto, con sillas de montar de oro y sus bridas de crisólito; y las montarán hasta que golpeen las puertas del Paraíso».

Nos narró Muḥammad ibn al-Muthannā, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī, de Shuʿba, de Ismāʿīl, de un hombre, de Abū Hurayra, acerca de {يَوْمَ نَحْشُرُ المُتّقِينَ إلى الرّحْمَنِ وَفْدا} dijo: «sobre camellos».

Nos narró ʿAlī, dijo: nos narró ʿAbd Allāh, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su palabra: {يَوْمَ نَحْشُرُ المُتّقِينَ إلى الرّحْمَنِ وَفْدا} dice: «montados».

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró al-Ḥakam ibn Bashīr, dijo: nos narró ʿAmr ibn Qays al-Malāʾī, dijo: «Ciertamente, cuando el creyente sale de su tumba, le sale al encuentro la figura más hermosa y de mejor fragancia, y le dice: “¿Me reconoces?” Y él dice: “No, salvo que tu fragancia es buena y tu figura es hermosa”. Entonces le dice: “Así eras tú en la vida mundanal: yo soy tu obra recta. Cuánto te monté en la vida mundanal; así que móntame tú hoy”. Y recitó: {يَوْمَ نَحْشُرُ المُتّقِينَ إلى الرّحْمَنِ وَفْدا}».

Nos narró al-Ḥasan, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar, de Qatāda, acerca de {إِلَى الرّحْمَنِ وَفْدا} dijo: «como delegación hacia el Paraíso».

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, acerca de Su palabra: {يَوْمَ نَحْشُرُ المُتّقِينَ إلى الرّحْمَنِ وَفْدا} dijo: «sobre monturas selectas (al-najāʾib)».

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, dijo: escuché a Sufyān al-Thawrī decir: acerca de {يَوْمَ نَحْشُرُ المُتّقِينَ إلى الرّحْمَنِ وَفْدا} dijo: «sobre camellos, camellas».

Notas y Referencias

(No se generaron)