María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:85] El día que congregue a las delegaciones de piadosos ante el Compasivo,
Tafsir de At-Tabari
{يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدٗا} (85)
La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتّقِينَ إِلَى الرّحْمََنِ وَفْداً * وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَىَ جَهَنّمَ وِرْداً }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
el día en que reunamos a quienes fueron temerosos (muttaqūn) en la vida mundanal, y temieron Su castigo, y por ello evitaron desobedecerle,
y cumplieron Sus obligaciones, hacia su Señor, como وَفْدًا (wafdan). Y con “al-wafd” se quiere decir:
los que van montados.
Se dice: “wafadtu ʿalā fulān” cuando uno llega ante alguien; y “awfada al-qawmu wafdan ʿalā amīrihim” cuando envían, de su parte, una delegación. Y “al-wafd” en este lugar tiene el sentido de “grupo”, pero está en singular, porque es un nombre de acción; su singular es “wāfid”.
Y “al-wafd” puede pluralizarse como:
“al-wufūd”,
como dijo uno de Banū Ḥanīfa:
«Ciertamente, yo elogio, y él no hace sino… *** la cabeza de las delegaciones: Muzāḥim ibn Jisās»
Y “al-wufūd” en este lugar puede ser el plural de “wāfid”, del mismo modo que “al-julūs” es plural de “jālis”. En el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los especialistas en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Zakariyyā ibn Yaḥyā ibn Abī Zāʾida,
dijo:
nos narró Ibn Fuḍayl, de ʿAbd al-Raḥmān ibn Isḥāq, de al-Nuʿmān ibn Saʿd, de ʿAlī,
acerca de Su palabra:
{يَوْمَ نَحْشُرُ المُتّقِينَ إلى الرّحْمَنِ وَفْدا} dijo: «¡No, por Dios! La delegación no será reunida sobre sus pies, ni serán conducidos como se conduce (a alguien); sino que se les traerán camellas como las criaturas jamás han visto, con sillas de montar de oro y sus bridas de crisólito; y las montarán hasta que golpeen las puertas del Paraíso».
Nos narró Muḥammad ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī, de Shuʿba, de Ismāʿīl, de un hombre,
de Abū Hurayra, acerca de {يَوْمَ نَحْشُرُ المُتّقِينَ إلى الرّحْمَنِ وَفْدا} dijo:
«sobre camellos».
Nos narró ʿAlī,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su palabra:
{يَوْمَ نَحْشُرُ المُتّقِينَ إلى الرّحْمَنِ وَفْدا} dice: «montados».
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró al-Ḥakam ibn Bashīr,
dijo:
nos narró ʿAmr ibn Qays al-Malāʾī,
dijo:
«Ciertamente, cuando el creyente sale de su tumba, le sale al encuentro la figura más hermosa y de mejor fragancia,
y le dice: “¿Me reconoces?”
Y él dice: “No, salvo que tu fragancia es buena y tu figura es hermosa”.
Entonces le dice: “Así eras tú en la vida mundanal: yo soy tu obra recta. Cuánto te monté en la vida mundanal; así que móntame tú hoy”.
Y recitó:
{يَوْمَ نَحْشُرُ المُتّقِينَ إلى الرّحْمَنِ وَفْدا}».
Nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos informó ʿAbd al-Razzāq,
dijo:
nos informó Maʿmar,
de Qatāda, acerca de {إِلَى الرّحْمَنِ وَفْدا} dijo:
«como delegación hacia el Paraíso».
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
acerca de Su palabra:
{يَوْمَ نَحْشُرُ المُتّقِينَ إلى الرّحْمَنِ وَفْدا} dijo: «sobre monturas selectas (al-najāʾib)».
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj,
dijo:
escuché a Sufyān al-Thawrī decir: acerca de {يَوْمَ نَحْشُرُ المُتّقِينَ إلى الرّحْمَنِ وَفْدا} dijo: «sobre camellos, camellas».
Notas y Referencias
(No se generaron)