María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:76] Dios encaminará a quienes siguieron la guía. Las obras que a Dios Le complacen son las que realmente perduran y las que tienen una gran recompensa.
Tafsir de At-Tabari
{وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّـٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا} (76)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَيَزِيدُ اللّهُ الّذِينَ اهْتَدَواْ هُدًى وَالْبَاقِيَاتُ الصّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبّكَ ثَوَاباً وَخَيْرٌ مّرَدّاً }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y Dios incrementa a quienes han seguido el recto propósito del camino manifiesto y se han guiado hacia la senda de la rectitud: creyeron en su Señor, tuvieron por veraces Sus aleyas, obraron conforme a lo que Él les ordenó y se abstuvieron de lo que Él les prohibió; [los incrementa] en guía por lo que se les renueva de fe respecto de las obligaciones que les impone. Reconocen que les es ineludible cumplir lo que Él les ha prescrito y obran conforme a ello. Eso es un aumento, por parte de Dios, en su guía mediante Sus aleyas: guía sobre la guía que ya tenían.
Y esto es semejante a Su dicho:
«Y cuando se hace descender una sura, hay entre ellos quien dice: “¿A cuál de vosotros le ha aumentado esta en fe?” En cuanto a los que han creído, les ha aumentado en fe, y ellos se regocijan».
Y algunos solían interpretar esto [diciendo]:
«Y Dios incrementa a quienes se han guiado en guía» mediante el abrogante y el abrogado del Corán: cree en lo abrogante como antes creyó en lo abrogado.
Eso, pues, es un aumento de guía, por parte de Dios, para él, sobre la guía que tenía antes.
Y «las perdurables obras rectas son mejores, ante tu Señor, en recompensa»; dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y las obras que Dios ordenó a Sus siervos y de las que se complació en ellos —las perdurables para ellos, no las perecederas—, las rectas: son mejores, ante tu Señor, como retribución para quienes las realizan; y «mejores en retorno» para ellos que las moradas de esos asociadores de Dios y sus asambleas en las que se jactan, en la vida mundanal, frente a la gente de la fe.
Ya hemos esclarecido el sentido de «las perdurables obras rectas», hemos mencionado la discrepancia de quienes discreparon al respecto y hemos aportado la prueba de lo correcto en ello anteriormente, de modo que basta y no hay necesidad de repetirlo en este lugar.
Nos narró al-Ḥasan ibn Yaḥyà,
dijo:
Nos informó ʿAbd al-Razzāq,
dijo:
Nos informó ʿUmar ibn Rāshid, de Yaḥyà ibn Abī Kathīr, de Abū Salama ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf,
dijo:
El Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— se sentó un día, tomó una rama seca y sacudió sus hojas; luego dijo:
«En verdad, decir: “No hay divinidad sino Dios”, “Dios es el Más Grande”, “la alabanza pertenece a Dios” y “glorificado sea Dios”, hace caer las faltas, tal como el viento hace caer las hojas de este árbol. Tomadlas, oh Abū al-Dardāʾ, antes de que se interponga entre tú y ellas: ellas son las perdurables obras rectas, y ellas son de los tesoros del Paraíso».
Dijo Abū Salama:
Y Abū al-Dardāʾ, cuando mencionaba este ḥadiz, decía: “He de proclamar la unicidad de Dios, he de engrandecer a Dios y he de glorificar a Dios”, hasta tal punto que, cuando me veía el ignorante, pensaba que yo estaba loco.
Notas y Referencias
(No se generaron)