19

María

مريم Maryam
Aya 70

Versículo (Español)

[19:70] Yo sé mejor que nadie quiénes son los que más merecen ser arrojados al Infierno.

Tafsir de At-Tabari

{ثُمَّ لَنَحۡنُ أَعۡلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمۡ أَوۡلَىٰ بِهَا صِلِيّٗا} (70) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { ثُمّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالّذِينَ هُمْ أَوْلَىَ بِهَا صِلِيّاً }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Luego, ciertamente Nosotros sabemos mejor, de entre esos a quienes arrancamos de cada facción, quiénes son los más merecedores del severo castigo y los más dignos de la gran pena. Y se mencionó de Ibn Jurayj que solía decir al respecto lo siguiente:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj: {ثُمّ لَنَحْنُ أعْلَمُ بالّذِينَ هُمْ أوْلَى بِها صِليّا} dijo: los más merecedores de la permanencia eterna en el Infierno.

Dijo Abū Jaʿfar: Y esto que dijo Ibn Jurayj es una opinión sin sentido, pues Dios —Exaltado sea Su recuerdo— informó que aquellos a quienes arranca de cada facción de los incrédulos son los más intensos en incredulidad; y no hay duda de que no existe incrédulo en Dios que no sea eternamente morador del Fuego. Así, no hay motivo —siendo todos ellos moradores eternos en el Infierno— para que se diga: «Luego, ciertamente Nosotros sabemos mejor quiénes son los más merecedores de la permanencia eterna» entre esos que ya son moradores eternos; sino que el sentido de ello es el que hemos mencionado. Y cabe la posibilidad de que su sentido sea: «Luego, ciertamente Nosotros sabemos mejor quiénes son los más merecedores de arder en algunas de las capas del Infierno». Y al-ṣiliyy es un maṣdar: ṣalaytu taṣlā ṣiliyyan; y al-ṣilī es faʿūl, pero su wāw se convirtió en yāʾ y se asimiló a la yāʾ que le sigue, que es la lām del verbo, quedando así una yāʾ geminada.

Notas y Referencias

(No se generaron)