María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:38] Oirán y verán muy bien [su error] el día que comparezcan ante Mí. Pero los que cometen injusticias [atribuyendo un hijo a Dios] en esta vida están evidentemente extraviados.
Tafsir de At-Tabari
{أَسۡمِعۡ بِهِمۡ وَأَبۡصِرۡ يَوۡمَ يَأۡتُونَنَا لَٰكِنِ ٱلظَّـٰلِمُونَ ٱلۡيَوۡمَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ} (38)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho, Altísimo:
{ أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا لََكِنِ الظّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلاَلٍ مّبِينٍ }
Dice —exaltada sea Su mención— informando acerca del estado de los que no creen en Él, los que Le atribuyen iguales y los que pretenden que Él tiene un hijo, el día en que comparezcan ante Él en la Otra Vida: si en la vida mundanal estaban ciegos para ver la verdad y para considerar las pruebas de Dios que indican Su unicidad, y sordos para oír las aleyas de Su Libro y aquello a lo que los Mensajeros de Dios los llamaban en él: el reconocimiento de Su unicidad, y lo que envió por medio de Sus profetas; ¡cuán bien oirán el día de su llegada ante su Señor en la Otra Vida, y cuán bien verán ese día, cuando ya no les aprovechen ni la visión ni el oído! Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ}: eso —por Dios— será el Día de la Resurrección: oirán cuando el oído no les aproveche, y verán cuando la vista no les aproveche.
Nos narró al-Ḥasan, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq,
dijo:
nos informó Maʿmar, de Qatāda,
acerca de Su dicho {أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ}, dijo:
¡Qué bien oyen y qué bien ven esas gentes!
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Abū Sufyān, de Maʿmar, de Qatāda, que dijo: {أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا}: el Día de la Resurrección.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
me transmitió Ḥajjāj, de Abū Jaʿfar, de al-Rabīʿ b. Anas, de Abū al-ʿĀliya,
que dijo:
¡Qué bien oirás hoy su relato, y mira cómo se obra con ellos el día en que vengan a Nosotros! Nos narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
{أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا}, dijo: este es el Día de la Resurrección; en cuanto a la vida mundanal, no: había sobre sus ojos un velo, y en sus oídos una pesadez en la vida mundanal; pero cuando llegó el Día de la Resurrección, vieron y oyeron, mas no se beneficiaron.
Y recitó:
رَبّنا أبْصَرْنا وسَمِعْنا فارْجِعْنا نَعْمَلَ صَالِحا إنا مُوقِنُونَ .
Y Su dicho:
{لَكِنِ الظّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلالٍ مُبِينٍ}. Dice —exaltada sea Su mención—: pero los que no creen, los que Le atribuyeron lo que no es propio de Su atributo y forjaron contra Él la mentira, hoy, en la vida mundanal, están en un extravío manifiesto; es decir: apartamiento del camino de la verdad y seguimiento de una vía no recta; manifiesto en que se desvía del sendero de la rectitud y de la guía, para quien lo considere y reflexione sobre ello, y sea guiado a su recto proceder.
Notas y Referencias
(No se generaron)