19

María

مريم Maryam
Aya 37

Versículo (Español)

[19:37] Pero discreparon las sectas sobre él. ¡Cuán desdichados serán ese día los que negaron la verdad cuando comparezcan [ante Dios] en un día terrible!

Tafsir de At-Tabari

{فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشۡهَدِ يَوۡمٍ عَظِيمٍ} (37) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { فَاخْتَلَفَ الأحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوْيْلٌ لّلّذِينَ كَفَرُواْ مِن مّشْهِدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Discreparon los discrepantes acerca de Jesús, y se convirtieron en facciones (aḥzāb) divididas entre su gente, como:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: me narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, ambos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: {فَاخْتَلَفَ اْلأحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ} dijo: la Gente del Libro.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, lo mismo.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: {فَاخْتَلَفَ اْلأحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ} Se nos ha mencionado que, cuando fue elevado el hijo de María, los Hijos de Israel escogieron a cuatro de sus juristas. Dijeron al primero: «¿Qué dices acerca de Jesús?» Dijo: «Él es Dios: descendió a la tierra, creó lo que creó, dio vida a lo que dio vida, y luego ascendió al cielo»; y le siguió en ello gente de entre la gente. Así surgió la yaʿqūbiyya entre los cristianos. Y los otros tres dijeron: «Testificamos que mientes». Dijeron al segundo: «¿Qué dices acerca de Jesús?» Dijo: «Él es el hijo de Dios»; y le siguió en ello gente de entre la gente. Así surgió la nasṭūriyya entre los cristianos. Y los otros dos dijeron: «Testificamos que mientes». Dijeron al tercero: «¿Qué dices acerca de Jesús?» Dijo: «Él es un dios, y su madre es una diosa, y Dios es un dios»; y le siguió en ello gente de entre la gente; así surgió la isrāʾīliyya entre los cristianos. Entonces el cuarto dijo: «Testifico que mientes; antes bien, él es siervo de Dios y Su mensajero: es la Palabra de Dios y Su espíritu». Y la gente disputó. Entonces el hombre musulmán dijo: «Os conjuro por Dios: ¿no sabéis que Jesús comía alimento, y que Dios —Bendito y Exaltado sea— no come alimento?» Dijeron: «¡Oh Dios, sí!» Dijo: «¿Sabéis que Jesús dormía?» Dijeron: «¡Oh Dios, sí!» Dijo: y el musulmán los refutó. Dijo: «Entonces la gente se combatió». Dijo: Se nos ha mencionado que la yaʿqūbiyya prevaleció aquel día y los musulmanes fueron alcanzados. Entonces Dios hizo descender acerca de ello el Corán: {إنّ الّذِينَ يَكْفُرُونَ بآياتِ الله وَيَقْتُلُونَ النّبِيّينَ بغَيْرِ حَقّ وَيَقْتُلُونَ الّذِينَ يَأمْرُوُنَ بِالقِسْطِ مِنَ النّاسِ فَبَشّرْهُمْ بِعَذَابٍ ألِيمٍ}.

Nos narró al-Ḥasan, dijo: nos informó Isḥāq, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar, de Qatāda: {فَاخْتَلَفَ اْلأحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ} discreparon acerca de él y se convirtieron en facciones.

Y Su dicho: {فَوَيْلٌ للّذِينَ كَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ} significa: el valle del Infierno que clama «¡Wayl!» contra quienes descreyeron en Dios, de entre los que pretenden que Jesús es hijo de Dios, y otros de la gente de la incredulidad respecto de él, por su comparecencia en un día inmenso en su gravedad; y ese es el Día de la Resurrección. Y Qatāda solía decir, en la interpretación de ello, lo que:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, dijo: Dijo Dios: {فَوَيْلٌ للّذِينَ كَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ} presenciaron un horror, ciertamente inmenso.

Notas y Referencias

(No se generaron)