19

María

مريم Maryam
Aya 39

Versículo (Español)

[19:39] Adviérteles acerca del día que se lamenten, cuando la sentencia sea cumplida. Pero ellos, a pesar de esto, siguen indiferentes y no creen.

Tafsir de At-Tabari

{وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡحَسۡرَةِ إِذۡ قُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ وَهُمۡ فِي غَفۡلَةٖ وَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ} (39) القول في تأويل قوله تعالى :

{ وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الأمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ }

Dice —exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad, صلى الله عليه وسلم: «Y advierte, ¡oh Muḥammad!, a estos asociadores de Dios acerca del Día de su pesar y arrepentimiento, por lo que descuidaron respecto al derecho de Dios; y sus moradas del Paraíso serán heredadas por la gente de la fe en Dios y de la obediencia a Él; y se les hará entrar en las moradas de la gente de la fe en Dios del Fuego; y ambos grupos tendrán certeza de la permanencia eterna y de una vida tras la cual no hay muerte. ¡Qué pesar y qué arrepentimiento!». Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Muḥammad b. Baššār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān b. Mahdī, dijo: nos narró Sufyān, de Salama b. Kuhayl, dijo: nos narró Abū al-Zaʿrāʾ, de ʿAbd Allāh, en un relato que mencionó, dijo: «No hay alma sino que mira una casa en el Paraíso y una casa en el Fuego; y ese es el Día del Pesar. Entonces la gente del Fuego ve la casa que Dios les había preparado si hubieran creído, y se les dice: “Si hubierais creído y obrado rectamente, esto que veis en el Paraíso habría sido para vosotros”. Entonces les sobrecoge el pesar. Y la gente del Paraíso ve la casa que está en el Fuego, y se dice: “De no ser porque Dios os favoreció”».

Nos narró Abū al-Sāʾib, dijo: nos narró Muʿāwiya, de al-Aʿmaš, de Abū Ṣāliḥ, de Abū Saʿīd, dijo: Dijo el Mensajero de Dios صلى الله عليه وسلم: «Se traerá a la muerte el Día de la Resurrección y se la hará estar entre el Paraíso y el Fuego como si fuera un carnero blanco y negro». Dijo: «Y se dirá: “¡Oh gente del Paraíso! ¿Reconocéis esto?”. Entonces alzan el cuello y miran, y dicen: “Sí, esta es la muerte”. Y se dirá: “¡Oh gente del Fuego! ¿Reconocéis esto?”. Entonces alzan el cuello y miran, y dicen: “Sí, esta es la muerte”. Luego se ordenará respecto de ella y será degollada». Dijo: «Y dirá: “¡Oh gente del Paraíso! Eternidad, sin muerte. Y ¡oh gente del Fuego! Eternidad, sin muerte”». Dijo: Luego el Mensajero de Dios صلى الله عليه وسلم recitó: {وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الأمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لا يُؤْمِنُونَ} e hizo un gesto con su mano hacia el mundo.

Me narró ʿUbayd b. Asbāṭ b. Muḥammad, dijo: nos narró mi padre, de al-Aʿmaš, de Abū Ṣāliḥ, de Abū Hurayra, del Profeta صلى الله عليه وسلم acerca de esta aleya {وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ}, dijo: «Se pregonará: “¡Oh gente del Paraíso!”, y alzarán el cuello y mirarán. Luego se pregonará: “¡Oh gente del Fuego!”, y alzarán el cuello y mirarán. Y se dirá: “¿Reconocéis la muerte?”. Dijo: Y dirán: “No”. Dijo: Entonces se traerá a la muerte en la forma de un carnero blanco y negro, y se dirá: “Esta es la muerte”. Luego será tomada y degollada. Dijo: Luego pregonará: “¡Oh gente del Fuego! Eternidad, sin muerte. Y ¡oh gente del Paraíso! Eternidad, sin muerte”». Dijo: Luego recitó: {وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الأمْرُ}.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, dijo: Dijo Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ}, dijo: «Dios dará forma a la muerte en la figura de un carnero blanco y negro, y será degollada». Dijo: «Entonces la gente del Fuego desesperará de la muerte y no la esperará; y el pesar se apoderará de ellos a causa de la permanencia eterna en el Fuego; y en ello está también el gran terror. Y la gente del Paraíso estará a salvo de la muerte y no la temerá; y estarán seguros de la muerte —y ese es el gran terror—, porque permanecerán eternamente en el Paraíso». Dijo Ibn Ǧurayǧ: «Se congregará a la gente del Fuego cuando la muerte sea degollada, mientras ambos grupos miran. Eso es Su dicho: {إِذْ قُضِيَ الأمْرُ}, dijo: el degüello de la muerte; {وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ}».

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de su padre, que le informó que oyó a ʿUbayd b. ʿUmayr, en sus relatos, decir: «Se hará venir a la muerte como si fuera una bestia, y será degollada mientras la gente mira».

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: {وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ}, dijo: «El Día de la Resurrección», y recitó: {أَنْ تَقُولَ نَفْسٌ يا حَسْرَتا عَلى ما فَرّطْتُ فِي جَنْبِ اللّهِ}.

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró ʿAbd Allāh, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho {وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ}: «Es uno de los nombres del Día de la Resurrección; Dios lo ha magnificado y ha advertido a Sus siervos contra él».

Y Su dicho: {إِذْ قُضِيَ الأمْرُ} significa: cuando se haya concluido el dictamen para la gente del Fuego de permanecer eternamente en él, y para la gente del Paraíso de morar en él por siempre, mediante el degüello de la muerte. Y Su dicho: {وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ} significa: mientras estos asociadores están en desatención respecto de lo que Dios hará con ellos el día en que acudan a Él saliendo de sus tumbas: hacerlos permanecer eternamente en la Gehena, y hacer que otros hereden sus moradas del Paraíso. {وَهُمْ لا يُؤْمِنُونَ} Dice —exaltado sea Su recuerdo—: y ellos no creen en la Resurrección ni en la resurrección de los muertos, ni en que Dios les retribuya por la maldad de sus obras con aquello con lo que informó que les retribuirá.

Notas y Referencias

(No se generaron)