María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:30] Entonces [Jesús] habló: "Soy un siervo de Dios, Él me revelará el Libro y hará de mí un Profeta.
Tafsir de At-Tabari
{قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا} (30)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ قَالَ إِنّي عَبْدُ اللّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيّاً * وَجَعَلَنِي مُبَارَكاً أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصّلاَةِ وَالزّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيّاً }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Cuando el pueblo de María le dijo: «¿Cómo vamos a hablar con quien estaba en la cuna, un niño?», y pensaron que aquello por parte de ella era burla hacia ellos,
Jesús le dijo, hablando en defensa de su madre:
«Ciertamente, yo soy siervo de Dios; Él me ha dado el Libro». Y cuando ella les señaló a Jesús —según se ha mencionado acerca de ellos— se enfurecieron,
como:
Me contó Mūsā,
dijo:
nos contó ʿAmr,
dijo:
nos contó Asbāṭ, de al-Suddī,
dijo:
cuando ella les señaló a Jesús se enfurecieron,
y dijeron: «Su burla hacia nosotros, cuando nos ordena que hablemos con este niño, es más grave para nosotros que su fornicación». Dijeron: «¿Cómo vamos a hablar con quien estaba en la cuna, un niño?»
Nos contó Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos contó Salama, de Ibn Isḥāq, de alguien a quien no se acusa, de Wahb ibn Munabbih: Dijeron: «¿Cómo vamos a hablar con quien estaba en la cuna, un niño?» Entonces Jesús les respondió en defensa de ella y les dijo: «Ciertamente, yo soy siervo de Dios; Él me ha dado el Libro y me ha hecho profeta…». La aleya.
Me contó Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho:
Dijeron: «¿Cómo vamos a hablar con quien estaba en la cuna, un niño?»; les dijo: «Ciertamente, yo soy siervo de Dios; Él me ha dado el Libro y me ha hecho profeta». Y recitó hasta llegar a: «y no me ha hecho tirano, desdichado». Entonces dijeron: «Esto es, ciertamente, un asunto enorme».
Se me transmitió de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Muʿādh decir: nos informó ʿUbayd ibn Sulaymān,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir: «¿Cómo vamos a hablar con quien estaba en la cuna, un niño?»; dijo: «Ciertamente, yo soy siervo de Dios». Jesús no habló sino en ese momento, cuando dijeron: «¿Cómo vamos a hablar con quien estaba en la cuna, un niño?».
Y Su dicho:
«Él me ha dado el Libro»: el que habla dice: «¿O le dio el Libro y la revelación antes de ser creado en el vientre de su madre?». Pues el sentido de ello es distinto de lo que se imagina;
sino que su sentido es:
Y decretó, el día en que decretó los asuntos de Su creación, respecto de mí, que me daría el Libro,
como:
Me contó Bishr ibn Ādam,
dijo:
nos contó al-Ḍaḥḥāk —es decir, Ibn Makhlad—, de Sufyān, de Sammāk,
de ʿIkrima, acerca de: «Él me ha dado el Libro», dijo:
Decretó que me daría el Libro en lo pasado.
Nos contó Muḥammad ibn Bashshār,
dijo:
nos contó Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos informó Sufyān, de Sammāk, de ʿIkrima,
acerca de Su dicho: «Ciertamente, yo soy siervo de Dios; Él me ha dado el Libro», dijo:
El decreto.
Nos contó al-Ḥasan,
dijo:
nos informó ʿAbd al-Razzāq, de Isrāʾīl, de Sammāk, de ʿIkrima,
acerca del dicho de Dios: «Ciertamente, yo soy siervo de Dios; Él me ha dado el Libro», dijo:
Decretó que me daría el Libro.
Y Su dicho:
«y me ha hecho profeta». Ya he aclarado el sentido de «profeta», la discrepancia de quienes discreparon acerca de ello, y cuál es, según nosotros, la opinión correcta al respecto con sus evidencias en lo anterior, de modo que ello hace innecesario repetirlo.
Y Mujāhid solía decir, acerca del sentido de «profeta» en particular, lo siguiente:
Nos lo contó Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos contó Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos contó ʿĪsā; y me contó al-Ḥārith,
dijo:
nos contó al-Ḥasan,
dijo:
nos contó Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
dijo:
«El profeta» en particular es aquel que es hablado y sobre el que desciende la revelación, pero no es enviado.
Notas y Referencias
(No se generaron)