19

María

مريم Maryam
Aya 30

Versículo (Español)

[19:30] Entonces [Jesús] habló: "Soy un siervo de Dios, Él me revelará el Libro y hará de mí un Profeta.

Tafsir de At-Tabari

{قَالَ إِنِّي عَبۡدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِيَ ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلَنِي نَبِيّٗا} (30) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { قَالَ إِنّي عَبْدُ اللّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيّاً * وَجَعَلَنِي مُبَارَكاً أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصّلاَةِ وَالزّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيّاً }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Cuando el pueblo de María le dijo: «¿Cómo vamos a hablar con quien estaba en la cuna, un niño?», y pensaron que aquello por parte de ella era burla hacia ellos, Jesús le dijo, hablando en defensa de su madre: «Ciertamente, yo soy siervo de Dios; Él me ha dado el Libro». Y cuando ella les señaló a Jesús —según se ha mencionado acerca de ellos— se enfurecieron, como:

Me contó Mūsā, dijo: nos contó ʿAmr, dijo: nos contó Asbāṭ, de al-Suddī, dijo: cuando ella les señaló a Jesús se enfurecieron, y dijeron: «Su burla hacia nosotros, cuando nos ordena que hablemos con este niño, es más grave para nosotros que su fornicación». Dijeron: «¿Cómo vamos a hablar con quien estaba en la cuna, un niño?»

Nos contó Ibn Ḥumayd, dijo: nos contó Salama, de Ibn Isḥāq, de alguien a quien no se acusa, de Wahb ibn Munabbih: Dijeron: «¿Cómo vamos a hablar con quien estaba en la cuna, un niño?» Entonces Jesús les respondió en defensa de ella y les dijo: «Ciertamente, yo soy siervo de Dios; Él me ha dado el Libro y me ha hecho profeta…». La aleya.

Me contó Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: Dijeron: «¿Cómo vamos a hablar con quien estaba en la cuna, un niño?»; les dijo: «Ciertamente, yo soy siervo de Dios; Él me ha dado el Libro y me ha hecho profeta». Y recitó hasta llegar a: «y no me ha hecho tirano, desdichado». Entonces dijeron: «Esto es, ciertamente, un asunto enorme».

Se me transmitió de al-Ḥusayn, dijo: oí a Abū Muʿādh decir: nos informó ʿUbayd ibn Sulaymān, dijo: oí a al-Ḍaḥḥāk decir: «¿Cómo vamos a hablar con quien estaba en la cuna, un niño?»; dijo: «Ciertamente, yo soy siervo de Dios». Jesús no habló sino en ese momento, cuando dijeron: «¿Cómo vamos a hablar con quien estaba en la cuna, un niño?».

Y Su dicho: «Él me ha dado el Libro»: el que habla dice: «¿O le dio el Libro y la revelación antes de ser creado en el vientre de su madre?». Pues el sentido de ello es distinto de lo que se imagina; sino que su sentido es: Y decretó, el día en que decretó los asuntos de Su creación, respecto de mí, que me daría el Libro, como:

Me contó Bishr ibn Ādam, dijo: nos contó al-Ḍaḥḥāk —es decir, Ibn Makhlad—, de Sufyān, de Sammāk, de ʿIkrima, acerca de: «Él me ha dado el Libro», dijo: Decretó que me daría el Libro en lo pasado.

Nos contó Muḥammad ibn Bashshār, dijo: nos contó Abū ʿĀṣim, dijo: nos informó Sufyān, de Sammāk, de ʿIkrima, acerca de Su dicho: «Ciertamente, yo soy siervo de Dios; Él me ha dado el Libro», dijo: El decreto.

Nos contó al-Ḥasan, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, de Isrāʾīl, de Sammāk, de ʿIkrima, acerca del dicho de Dios: «Ciertamente, yo soy siervo de Dios; Él me ha dado el Libro», dijo: Decretó que me daría el Libro.

Y Su dicho: «y me ha hecho profeta». Ya he aclarado el sentido de «profeta», la discrepancia de quienes discreparon acerca de ello, y cuál es, según nosotros, la opinión correcta al respecto con sus evidencias en lo anterior, de modo que ello hace innecesario repetirlo. Y Mujāhid solía decir, acerca del sentido de «profeta» en particular, lo siguiente:

Nos lo contó Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos contó Abū ʿĀṣim, dijo: nos contó ʿĪsā; y me contó al-Ḥārith, dijo: nos contó al-Ḥasan, dijo: nos contó Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, dijo: «El profeta» en particular es aquel que es hablado y sobre el que desciende la revelación, pero no es enviado.

Notas y Referencias

(No se generaron)