María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:27] Se presentó ante su pueblo llevándolo en brazos [a Jesús]. Le dijeron: "¡Oh, María! Has hecho algo abominable.
Tafsir de At-Tabari
{فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا} (27)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ قَالُواْ يَمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيّاً }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Cuando ‘Īsā dijo eso a su madre, su alma se tranquilizó, se entregó al mandato de Dios, y lo llevó hasta que se presentó con él ante su gente.
Como (se ha transmitido):
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, de quien no es sospechoso, de Wahb b. Munabbih,
dijo:
Le hizo olvidar —esto es, a Maryam— la angustia de la calamidad y el temor a la gente lo que oía de los ángeles acerca de la buena nueva de ‘Īsā; hasta que, cuando le habló —esto es, ‘Īsā— y le llegó la confirmación de lo que Dios le había prometido, lo cargó y luego se encaminó con él hacia su gente.
Y al-Suddī dijo al respecto lo siguiente:
Nos narró Mūsā,
dijo:
nos narró ‘Amr,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
dijo:
Cuando lo dio a luz, fue el demonio e informó a los Hijos de Israel de que Maryam había dado a luz; entonces acudieron apresurándose, y la llamaron; y ella se presentó con él ante su gente, llevándolo.
Y Su dicho:
«Dijeron: “¡Oh Maryam! Ciertamente has traído algo faryyā”», dice —Exaltado sea Su recuerdo—: cuando vieron a Maryam y vieron con ella al niño que había dado a luz,
le dijeron:
«¡Oh Maryam! Has venido con un asunto asombroso y has cometido un hecho enorme». Y todo el que realiza una obra y la ejecuta con perfección y excelencia, ciertamente la ha “fará”; como dijo el rajaz:
قَدْ أطْعَمَتِني دَقَلاً حُجْرِيّا *** قَدْ كُنْتِ تَفْرِينَ بِهِ الفَرِيّا
Y en el sentido de lo que hemos dicho hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, acerca del dicho de Dios —Exaltado sea—:
«faryyā», dijo: enorme.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, lo mismo.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
respecto a Su dicho:
«Ciertamente has traído algo faryyā», dijo: enorme.
Nos narró Mūsā,
dijo:
nos narró ‘Amr,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī: «Ciertamente has traído algo faryyā», dijo:
enorme.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, de quien no es sospechoso, de Wahb b. Munabbih,
dijo:
Cuando la vieron y lo vieron con ella,
dijeron:
«¡Oh Maryam! Ciertamente has traído algo faryyā»: es decir, la fornicación, sin aproximación.
Notas y Referencias
(No se generaron)