19

María

مريم Maryam
Aya 27

Versículo (Español)

[19:27] Se presentó ante su pueblo llevándolo en brazos [a Jesús]. Le dijeron: "¡Oh, María! Has hecho algo abominable.

Tafsir de At-Tabari

{فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا} (27) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ قَالُواْ يَمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيّاً }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Cuando ‘Īsā dijo eso a su madre, su alma se tranquilizó, se entregó al mandato de Dios, y lo llevó hasta que se presentó con él ante su gente. Como (se ha transmitido):

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, de quien no es sospechoso, de Wahb b. Munabbih, dijo: Le hizo olvidar —esto es, a Maryam— la angustia de la calamidad y el temor a la gente lo que oía de los ángeles acerca de la buena nueva de ‘Īsā; hasta que, cuando le habló —esto es, ‘Īsā— y le llegó la confirmación de lo que Dios le había prometido, lo cargó y luego se encaminó con él hacia su gente.

Y al-Suddī dijo al respecto lo siguiente:

Nos narró Mūsā, dijo: nos narró ‘Amr, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, dijo: Cuando lo dio a luz, fue el demonio e informó a los Hijos de Israel de que Maryam había dado a luz; entonces acudieron apresurándose, y la llamaron; y ella se presentó con él ante su gente, llevándolo.

Y Su dicho: «Dijeron: “¡Oh Maryam! Ciertamente has traído algo faryyā”», dice —Exaltado sea Su recuerdo—: cuando vieron a Maryam y vieron con ella al niño que había dado a luz, le dijeron: «¡Oh Maryam! Has venido con un asunto asombroso y has cometido un hecho enorme». Y todo el que realiza una obra y la ejecuta con perfección y excelencia, ciertamente la ha “fará”; como dijo el rajaz:

قَدْ أطْعَمَتِني دَقَلاً حُجْرِيّا *** قَدْ كُنْتِ تَفْرِينَ بِهِ الفَرِيّا

Y en el sentido de lo que hemos dicho hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca del dicho de Dios —Exaltado sea—: «faryyā», dijo: enorme.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, lo mismo.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, respecto a Su dicho: «Ciertamente has traído algo faryyā», dijo: enorme.

Nos narró Mūsā, dijo: nos narró ‘Amr, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: «Ciertamente has traído algo faryyā», dijo: enorme.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, de quien no es sospechoso, de Wahb b. Munabbih, dijo: Cuando la vieron y lo vieron con ella, dijeron: «¡Oh Maryam! Ciertamente has traído algo faryyā»: es decir, la fornicación, sin aproximación.

Notas y Referencias

(No se generaron)