La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:98] Dijo [Dhul Qarnain]: "Ésta es una misericordia de mi Señor, pero cuando llegue la promesa de mi Señor [el Día del Juicio] la reducirá a polvo. La promesa de mi Señor es verdadera".
Tafsir de At-Tabari
{Dijo: «Esto es una misericordia de mi Señor; pero cuando llegue la promesa de mi Señor, Él lo dejará reducido a polvo; y la promesa de mi Señor es verdadera».} (98)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Dijo: «Esto es una misericordia de mi Señor; pero cuando llegue la promesa de mi Señor, Él lo dejará reducido a polvo; y la promesa de mi Señor es verdadera». }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Cuando Dhū l-Qarnayn vio que Ya’ŷūŷ y Ma’ŷūŷ no podían escalar lo que se había construido del dique, ni eran capaces de perforarlo,
dijo:
Esto que he construido y he nivelado, como barrera entre esta comunidad y los que están más allá del dique, es una misericordia de mi Señor, con la que tuvo misericordia de los hombres que están de este lado del dique; y me asistió, por Su misericordia hacia ellos, hasta que lo construí y lo nivelé, para así contener, mediante ello, el daño de esa comunidad respecto de ellos.
Y Su dicho:
«Pero cuando llegue la promesa de mi Señor, Él lo dejará reducido a polvo», quiere decir: cuando llegue la promesa de mi Señor, que Él fijó como plazo para la manifestación de esa comunidad y su salida desde detrás de este dique hacia ellos, lo dejará reducido a polvo;
esto es:
lo igualará con la tierra y lo pegará a ella,
según lo que dicen:
«una camella dakّā’»: de lomo nivelado, sin joroba.
Y el sentido del discurso no es sino:
«lo dejará machacado (madkūkan)»;
pero se dijo:
«dakّā’».
Y Qatāda solía decir acerca de ello:
Nos transmitió Bišr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Sa‘īd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
«Pero cuando llegue la promesa de mi Señor, Él lo dejará reducido a polvo», dijo: no sé si con ello se refiere a las dos montañas, o a lo que hay entre ambas.
Y se mencionó que eso será así después de que ‘Īsā hijo de Maryam —sobre él la paz— mate al Dajjāl.
Mención de quienes dijeron eso:
Me transmitió Aḥmad b. Ibrāhīm al-Dawraqī,
dijo:
nos transmitió Hušaym b. Bašīr,
dijo:
nos informó al-‘Awwām, de Ŷabala b. Saḥīm, de Mu’ṯṯir —y es Ibn ‘Affāra al-‘Abdī—, de ‘Abd Allāh b. Mas‘ūd,
dijo:
Dijo el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—:
«La noche del Isrā’ me encontré con Ibrāhīm, Mūsā y ‘Īsā, y recordaron el asunto de la Hora.
Y remitieron el asunto a Ibrāhīm, y dijo Ibrāhīm:
“No tengo conocimiento de ella”; y remitieron el asunto a Mūsā,
y dijo Mūsā:
“No tengo conocimiento de ella”; y remitieron el asunto a ‘Īsā. Dijo ‘Īsā:
“En cuanto al establecimiento de la Hora, no lo conoce sino Dios; pero mi Señor me ha encomendado lo que acontecerá antes de su tiempo: me ha encomendado que el Dajjāl saldrá, y que mi descenso será hacia él”. Y mencionó que con él hay dos varas; y cuando me vea, Dios lo destruirá.
Dijo:
“Y se derretirá como se derrite el plomo; hasta el punto de que la piedra y el árbol dirán: ‘¡Oh musulmán! Este es un incrédulo: mátalo’. Y Dios los aniquilará. Y la gente regresará a sus tierras y a sus patrias, y entonces los recibirán Ya’ŷūŷ y Ma’ŷūŷ, que descenderán de toda elevación, deslizándose; no llegan a cosa alguna sin devorarla, ni pasan por agua alguna sin beberla. Entonces la gente volverá a mí y se quejarán de ellos; y yo invocaré a Dios contra ellos, y Él los hará morir, hasta que la tierra se ahogue por el hedor de su fetidez. Luego descenderá la lluvia y arrastrará sus cuerpos, arrojándolos al mar. Después hará volar las montañas hasta que la tierra quede como el cuero. Y mi Señor me ha encomendado que, cuando eso sea así, la Hora respecto de ellos será como la de una embarazada a término: su gente no sabe cuándo los sorprenderá en su tierra, de noche o de día”.»
Me transmitió ‘Ubayd b. Ismā‘īl,
dijo:
nos transmitió al-Muḥāribī, de Aṣba‘ b. Zayd, de al-‘Awwām b. Ḥawšab, de Ŷabala b. Saḥīm, de Mu’ṯṯir b. ‘Afāza, de ‘Abd Allāh b. Mas‘ūd,
dijo:
Cuando el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— fue llevado en el Isrā’, se encontró con Ibrāhīm, Mūsā y ‘Īsā —sobre ellos la paz—. Y recordaron el asunto de la Hora. Y mencionó algo semejante al ḥadiz de Ibrāhīm al-Dawraqī de Hušaym,
y añadió en él:
Dijo al-‘Awwām b. Ḥawšab: y hallé la confirmación de ello en el Libro de Dios —Altísimo sea—.
Dijo Dios —poderoso y majestuoso—:
{Hasta que, cuando sean abiertos Ya’ŷūŷ y Ma’ŷūŷ, y ellos desciendan de toda elevación, y se acerque la promesa verdadera, entonces he aquí que quedarán fijas las miradas de los que no creyeron.} Y dijo: «Pero cuando llegue la promesa de mi Señor, Él lo dejará reducido a polvo; y la promesa de mi Señor es verdadera», es decir: y la promesa de mi Señor —con la que prometió a Su creación la demolición de este dique, la salida de ese pueblo contra la gente, su corrupción en ella, y otras cosas de Su promesa— es verdadera, porque Él no falta a la cita; de modo que no acontece sino aquello que prometió que habría de acontecer.
Notas y Referencias
(No se generaron)