La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:90] hasta alcanzar el lugar más oriental, donde vio que el Sol salía sobre un pueblo que no tenía resguardo para protegerse de él.
Tafsir de At-Tabari
{Hasta que, cuando llegó al lugar por donde sale el sol, lo encontró saliendo sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno} (90)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Luego siguió un camino * hasta que, cuando llegó al lugar por donde sale el sol, lo encontró saliendo sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno * Así; y ciertamente habíamos abarcado con conocimiento lo que había junto a él}.
dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Luego Dhū l-Qarnayn marchó y recorrió caminos y etapas,
como:
me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
{Luego siguió un camino}, es decir: una etapa.
nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda: {Luego siguió un camino}:
las etapas de la tierra y sus hitos.
{Hasta que, cuando llegó al lugar por donde sale el sol, lo encontró saliendo sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno}:
dice —Exaltado sea Su recuerdo—: y Dhū l-Qarnayn encontró que el sol salía sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno; y ello porque su tierra no tiene ni montaña ni árbol, y no admite construcción para que habiten casas; más bien se sumergen en las aguas, o se internan en galerías.
como:
me narró Ibrāhīm b. al-Mustamir,
dijo:
nos narraron Sulaymān b. Dāwūd y Abū Dāwūd,
dijeron:
nos narró Sahl b. Abī ṣ-Ṣalt as-Sarrāj,
de al-Ḥasan, acerca de {sale sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno}, dijo:
era una tierra que no admitía construcción; y cuando el sol salía sobre ellos, se sumergían en el agua; y cuando se ponía, salían a pastar, como pastan las bestias.
Dijo:
Luego al-Ḥasan dijo: este es un ḥadiz de Samura.
nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: {hasta que, cuando llegó al lugar por donde sale el sol, lo encontró saliendo sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno}. Se nos mencionó que estaban en un lugar donde la construcción no se asienta; más bien permanecían en galerías que tenían; y cuando el sol se apartaba de ellos, salían hacia sus medios de vida y sus cultivos.
Dijo:
{Así; y ciertamente habíamos abarcado con conocimiento lo que había junto a él}.
nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj,
de Ibn Jurayj, acerca de Su dicho:
{lo encontró saliendo sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno}, dijo:
no edificaron en ella construcción alguna jamás, ni se edificó sobre ellos en ella construcción alguna jamás; y cuando el sol salía sobre ellos, entraban en galerías que tenían hasta que el sol declinaba; o entraban en el mar; y ello porque su tierra no tiene montaña. Y una vez les llegó un ejército,
y los habitantes de ella les dijeron:
«Que no os alcance el sol mientras estéis en ella».
Ellos dijeron:
«No nos moveremos hasta que salga el sol. ¿Qué son estos huesos?».
Dijeron:
«Estos son los cadáveres de un ejército sobre el que salió el sol aquí, y murieron».
Dijo:
Y se fueron huyendo por la tierra.
nos narró al-Ḥasan b. Yaḥyā,
dijo:
nos informó ʿAbd ar-Razzāq,
dijo:
nos informó Maʿmar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
{sale sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno}, dijo:
nos ha llegado que estaban en un lugar donde ninguna construcción se mantenía sobre ellos; así que entraban en galerías que tenían cuando salía el sol, hasta que se apartaba de ellos; luego salían hacia sus medios de vida.
Y otros dijeron:
son los zanj.
Mención de quienes dijeron eso:
nos narró al-Ḥasan b. Yaḥyā,
dijo:
nos informó ʿAbd ar-Razzāq,
dijo:
nos informó Maʿmar, de Qatāda,
acerca de Su dicho {sale sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno}, dijo:
se dice: son los zanj.
Notas y Referencias
(No se generaron)