18

La Caverna

الكهف Al-Kahf
Aya 90

Versículo (Español)

[18:90] hasta alcanzar el lugar más oriental, donde vio que el Sol salía sobre un pueblo que no tenía resguardo para protegerse de él.

Tafsir de At-Tabari

{Hasta que, cuando llegó al lugar por donde sale el sol, lo encontró saliendo sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno} (90) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Luego siguió un camino * hasta que, cuando llegó al lugar por donde sale el sol, lo encontró saliendo sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno * Así; y ciertamente habíamos abarcado con conocimiento lo que había junto a él}.

dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Luego Dhū l-Qarnayn marchó y recorrió caminos y etapas, como:

me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: {Luego siguió un camino}, es decir: una etapa.

nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: {Luego siguió un camino}: las etapas de la tierra y sus hitos. {Hasta que, cuando llegó al lugar por donde sale el sol, lo encontró saliendo sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno}: dice —Exaltado sea Su recuerdo—: y Dhū l-Qarnayn encontró que el sol salía sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno; y ello porque su tierra no tiene ni montaña ni árbol, y no admite construcción para que habiten casas; más bien se sumergen en las aguas, o se internan en galerías. como:

me narró Ibrāhīm b. al-Mustamir, dijo: nos narraron Sulaymān b. Dāwūd y Abū Dāwūd, dijeron: nos narró Sahl b. Abī ṣ-Ṣalt as-Sarrāj, de al-Ḥasan, acerca de {sale sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno}, dijo: era una tierra que no admitía construcción; y cuando el sol salía sobre ellos, se sumergían en el agua; y cuando se ponía, salían a pastar, como pastan las bestias. Dijo: Luego al-Ḥasan dijo: este es un ḥadiz de Samura.

nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: {hasta que, cuando llegó al lugar por donde sale el sol, lo encontró saliendo sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno}. Se nos mencionó que estaban en un lugar donde la construcción no se asienta; más bien permanecían en galerías que tenían; y cuando el sol se apartaba de ellos, salían hacia sus medios de vida y sus cultivos. Dijo: {Así; y ciertamente habíamos abarcado con conocimiento lo que había junto a él}.

nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, acerca de Su dicho: {lo encontró saliendo sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno}, dijo: no edificaron en ella construcción alguna jamás, ni se edificó sobre ellos en ella construcción alguna jamás; y cuando el sol salía sobre ellos, entraban en galerías que tenían hasta que el sol declinaba; o entraban en el mar; y ello porque su tierra no tiene montaña. Y una vez les llegó un ejército, y los habitantes de ella les dijeron: «Que no os alcance el sol mientras estéis en ella». Ellos dijeron: «No nos moveremos hasta que salga el sol. ¿Qué son estos huesos?». Dijeron: «Estos son los cadáveres de un ejército sobre el que salió el sol aquí, y murieron». Dijo: Y se fueron huyendo por la tierra.

nos narró al-Ḥasan b. Yaḥyā, dijo: nos informó ʿAbd ar-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar, de Qatāda, acerca de Su dicho: {sale sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno}, dijo: nos ha llegado que estaban en un lugar donde ninguna construcción se mantenía sobre ellos; así que entraban en galerías que tenían cuando salía el sol, hasta que se apartaba de ellos; luego salían hacia sus medios de vida.

Y otros dijeron: son los zanj. Mención de quienes dijeron eso:

nos narró al-Ḥasan b. Yaḥyā, dijo: nos informó ʿAbd ar-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar, de Qatāda, acerca de Su dicho {sale sobre un pueblo para el cual no habíamos dispuesto, frente a él, resguardo alguno}, dijo: se dice: son los zanj.

Notas y Referencias

(No se generaron)