La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:73] [Pero le respondió Moisés:] "Disculpa mi olvido, y no me sometas a una prueba difícil".
Tafsir de At-Tabari
{Dijo: «No me reproches por lo que olvidé, ni me impongas en mi asunto una dificultad»} (73)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Dijo: «¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?» * Dijo: «No me reproches por lo que olvidé, ni me impongas en mi asunto una dificultad»}.
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Dijo el sabio a Moisés, cuando le dijo lo que le dijo: «¿Acaso no te dije que no podrías tener paciencia conmigo respecto de lo que ves de mis actos,
pues tú ves aquello de lo que no has abarcado noticia?». Moisés le dijo:
«No me reproches por lo que olvidé». Los intérpretes discreparon acerca del sentido de ello.
Unos dijeron:
Estas palabras de Moisés —la paz sea con él— al sabio fueron una alusión indirecta (maʿārīḍ) en el discurso, no que hubiera olvidado su compromiso
ni lo que había precedido al respecto cuando lo tomó como compañero con su dicho:
«Si me sigues, no me preguntes por nada hasta que yo te haga de ello un recuerdo».
Mención de quienes dijeron eso:
Se me transmitió de Yaḥyā ibn Ziyād,
dijo:
me narró Yaḥyā ibn al-Muhallab, de un hombre, de Saʿīd ibn Jubayr,
de Ubayy ibn Kaʿb al-Anṣārī, acerca de Su dicho:
«No me reproches por lo que olvidé», dijo: no olvidó, sino que fue de las alusiones indirectas del discurso.
Y otros dijeron:
Antes bien, el sentido de ello es: no me reproches por haber abandonado tu compromiso;
y el aspecto por el que el sentido de «olvido» es «abandono».
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama,
dijo:
me narró Muḥammad ibn Isḥāq, de al-Ḥasan ibn ʿUmāra, de al-Ḥakam, de Saʿīd ibn Jubayr,
de Ibn ʿAbbās, que dijo: «No me reproches por lo que olvidé»:
es decir, por lo que abandoné de tu compromiso.
Y lo correcto en esto es decir:
que Moisés pidió a su compañero que no le reprochase por aquello en lo que olvidó su compromiso, al preguntarle acerca de lo que hizo y su causa, no por aquello sobre lo que le preguntó; y él recordaba su compromiso, conforme a lo auténtico del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, pues en la noticia se indica que ese es su sentido.
Y ello es lo que:
nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Yaḥyā ibn Ādam,
dijo:
nos narró Ibn ʿUyayna, de ʿAmr ibn Dīnār, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, de Ubayy ibn Kaʿb,
del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, acerca de «No me reproches por lo que olvidé», dijo:
«La primera (vez) por parte de Moisés fue olvido».
Y Su dicho:
«ni me impongas en mi asunto una dificultad», quiere decir: no me cubras, en mi asunto, con una dificultad;
esto es:
no me estreches mi asunto contigo y mi compañía contigo.
Notas y Referencias
(No se generaron)