18

La Caverna

الكهف Al-Kahf
Aya 72

Versículo (Español)

[18:72] Dijo: "¿No te había dicho que no tendrías paciencia conmigo?"

Tafsir de At-Tabari

{Dijo: «¿Acaso no te dije que no podrás tener paciencia conmigo?»} (72) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Dijo: «¿Acaso no te dije que no podrás tener paciencia conmigo?» * Dijo: «No me reproches por lo que olvidé y no me impongas, en mi asunto, una dificultad»}.

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Dijo el sabio a Moisés, cuando le dijo lo que le dijo: «¿Acaso no te dije que no podrás tener paciencia conmigo ante lo que ves de mis actos, pues tú ves aquello de lo que no has abarcado noticia?». Moisés le dijo: «No me reproches por lo que olvidé». Los intérpretes discreparon acerca del sentido de ello. Unos dijeron: Estas palabras de Moisés —la paz sea con él— al sabio fueron una alusión indirecta, no que hubiera olvidado su compromiso, ni lo que había precedido en ello cuando lo acompañó, al decirle: «Si me sigues, no me preguntes por nada hasta que yo te haga de ello un recuerdo». Mención de quienes dijeron eso:

Se me transmitió de Yaḥyā ibn Ziyād, dijo: me narró Yaḥyā ibn al-Muhallab, de un hombre, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ubayy ibn Kaʿb al-Anṣārī, acerca de Su dicho: «No me reproches por lo que olvidé», dijo: no olvidó, sino que es de las alusiones indirectas del habla.

Y otros dijeron: Más bien el sentido de ello es: no me reproches por haber abandonado tu pacto; y el aspecto por el que el sentido de “olvido” es: el abandono. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, dijo: me narró Muḥammad ibn Isḥāq, de al-Ḥasan ibn ʿUmāra, de al-Ḥakam, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, quien dijo acerca de «No me reproches por lo que olvidé»: es decir, por lo que abandoné de tu pacto.

Y lo correcto, en cuanto a ello, es que se diga: que Moisés pidió a su compañero que no le reprochara por aquello en lo que olvidó su pacto, al preguntarle acerca de lo que hizo y su causa, no por aquello sobre lo que le preguntó; y él recordaba su pacto, conforme a lo auténtico del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, pues en la noticia se indica que ese es su sentido. Y ello es lo que:

nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Yaḥyā ibn Ādam, dijo: nos narró Ibn ʿUyayna, de ʿAmr ibn Dīnār, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās, de Ubayy ibn Kaʿb, del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, acerca de «No me reproches por lo que olvidé», dijo: «La primera [vez] de Moisés fue un olvido».

Y Su dicho: «y no me impongas, en mi asunto, una dificultad», quiere decir: no me cubras, en mi asunto, con una dificultad; esto es: no me estreches mi asunto contigo, ni mi compañía contigo.

Notas y Referencias

(No se generaron)