La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:64] Dijo [Moisés]: "Esa es la señal que buscábamos", y regresaron sobre sus huellas.
Tafsir de At-Tabari
{Dijo: «Eso era lo que buscábamos». Y ambos regresaron sobre sus huellas, siguiendo el rastro} (64)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Dijo: «Eso era lo que buscábamos». Y ambos regresaron sobre sus huellas, siguiendo el rastro * Y encontraron a un siervo de entre Nuestros siervos, a quien habíamos concedido una misericordia de parte Nuestra y le habíamos enseñado, de Nuestra presencia, un conocimiento}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Entonces Moisés dijo a su joven: «Eso»; con ello quiere decir: tu olvido del pez. «Y eso era lo que buscábamos», es decir: aquello que estábamos indagando y solicitando; pues a Moisés se le había dicho: “Tu compañero, el que deseas, está allí donde olvides el pez”, como:
Me narró Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
«Eso era lo que buscábamos». Dijo Moisés: “Así fue cuando se me informó de que hallaría a al-Jaḍir allí donde se me escapara el pez”.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, algo semejante,
excepto que dijo:
“allí donde el pez se separa de mí”.
Y Su dicho: «Y ambos regresaron sobre sus huellas, siguiendo el rastro», es decir: regresaron por el camino que habían recorrido, volviendo sobre sus pasos hacia sus moradas, siguiendo las huellas del trayecto que habían tomado. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
«siguiendo el rastro». Dijo: Moisés y su joven siguieron la huella del pez, y hendieron el mar al regresar.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
«Y ambos regresaron sobre sus huellas, siguiendo el rastro». Dijo: el seguimiento de Moisés y su joven de la huella del pez, hendiéndose el mar; y Moisés y su joven regresaban, y Moisés se maravillaba de la huella del pez en el mar y de sus giros en los que desapareció.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda,
dijo:
Regresaron por el mismo camino por el que habían comenzado: «Y ambos regresaron sobre sus huellas, siguiendo el rastro».
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama,
dijo:
me narró Muḥammad ibn Isḥāq, de al-Zuhrī, de ‘Ubayd Allāh ibn ‘Abd Allāh, de Ibn ‘Abbās, de Ubayy ibn Ka‘b,
dijo:
El Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo acerca de Su dicho: «Eso era lo que buscábamos. Y ambos regresaron sobre sus huellas, siguiendo el rastro»:
«Es decir: iban siguiendo sus huellas hasta que llegaron a la entrada del pez».
Notas y Referencias
(No se generaron)