18

La Caverna

الكهف Al-Kahf
Aya 64

Versículo (Español)

[18:64] Dijo [Moisés]: "Esa es la señal que buscábamos", y regresaron sobre sus huellas.

Tafsir de At-Tabari

{Dijo: «Eso era lo que buscábamos». Y ambos regresaron sobre sus huellas, siguiendo el rastro} (64) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Dijo: «Eso era lo que buscábamos». Y ambos regresaron sobre sus huellas, siguiendo el rastro * Y encontraron a un siervo de entre Nuestros siervos, a quien habíamos concedido una misericordia de parte Nuestra y le habíamos enseñado, de Nuestra presencia, un conocimiento}.

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Entonces Moisés dijo a su joven: «Eso»; con ello quiere decir: tu olvido del pez. «Y eso era lo que buscábamos», es decir: aquello que estábamos indagando y solicitando; pues a Moisés se le había dicho: “Tu compañero, el que deseas, está allí donde olvides el pez”, como:

Me narró Muhammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: «Eso era lo que buscábamos». Dijo Moisés: “Así fue cuando se me informó de que hallaría a al-Jaḍir allí donde se me escapara el pez”.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, algo semejante, excepto que dijo: “allí donde el pez se separa de mí”.

Y Su dicho: «Y ambos regresaron sobre sus huellas, siguiendo el rastro», es decir: regresaron por el camino que habían recorrido, volviendo sobre sus pasos hacia sus moradas, siguiendo las huellas del trayecto que habían tomado. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: «siguiendo el rastro». Dijo: Moisés y su joven siguieron la huella del pez, y hendieron el mar al regresar.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, sobre Su dicho: «Y ambos regresaron sobre sus huellas, siguiendo el rastro». Dijo: el seguimiento de Moisés y su joven de la huella del pez, hendiéndose el mar; y Moisés y su joven regresaban, y Moisés se maravillaba de la huella del pez en el mar y de sus giros en los que desapareció.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, dijo: Regresaron por el mismo camino por el que habían comenzado: «Y ambos regresaron sobre sus huellas, siguiendo el rastro».

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, dijo: me narró Muḥammad ibn Isḥāq, de al-Zuhrī, de ‘Ubayd Allāh ibn ‘Abd Allāh, de Ibn ‘Abbās, de Ubayy ibn Ka‘b, dijo: El Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo acerca de Su dicho: «Eso era lo que buscábamos. Y ambos regresaron sobre sus huellas, siguiendo el rastro»: «Es decir: iban siguiendo sus huellas hasta que llegaron a la entrada del pez».

Notas y Referencias

(No se generaron)