La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:47] [Recuerden] el día que pulverice las montañas y la tierra quede allanada, los congregaré y nadie podrá ausentarse.
Tafsir de At-Tabari
{وَيَوۡمَ نُسَيِّرُ ٱلۡجِبَالَ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ بَارِزَةٗ وَحَشَرۡنَٰهُمۡ فَلَمۡ نُغَادِرۡ مِنۡهُمۡ أَحَدٗا} (47)
La disertación acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ وَيَوْمَ نُسَيّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الأرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَداً * وَعُرِضُواْ عَلَىَ رَبّكَ صَفّاً لّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوّلَ مَرّةٍ بَلْ زَعَمْتُمْ أَن لّن نّجْعَلَ لَكُمْ مّوْعِداً }
Dice —exaltada sea Su mención—:
Y el día en que haremos desplazarse las montañas de la tierra, y las desmenuzaremos por completo, y las convertiremos en polvo disperso; y verás la tierra al descubierto, manifiesta; y el hecho de que quede expuesta a la vista de los ojos de quienes miran, sin que nada la cubra —ni montaña ni árbol—, eso es su quedar al descubierto. Y en un sentido semejante habló un grupo de los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā
«ḥ»
y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, ambos, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, acerca de: وَتَرى الأرْضَ بارِزَةً, dijo:
no hay en ella cobertura, ni hondura, ni edificación; ni hay en ella piedra.
Me narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, algo semejante.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
su dicho:
وَتَرى الأرْضَ بارِزَةً: no hay sobre ella edificación ni árbol.
Y se dijo:
el sentido de ello es: y verás la tierra, estando al descubierto, a sus moradores —los que estaban en su interior—, de modo que pasaron a estar sobre su superficie.
Y Su dicho: وَحَشْرناهُمْ, dice:
los reunimos en el lugar de la comparecencia para el ajuste de cuentas; فَلَمْ نُغادِرُ مِنْهُمْ أحَدا,
dice:
no dejamos, ni mantuvimos a ninguno de ellos bajo la tierra.
Se dice de ello:
«No dejé de la gente a ninguno», y «no dejé de ellos a ninguno».
Y de «no dejé» es el dicho del rajaz:
هَلْ لكِ والعارِضُ مِنْكِ عائِضُ *** فِي هَجْمَةٍ يُغْدِرُ مِنْها القابِضُ
Notas y Referencias
(No se generaron)