La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:45] Exponles el ejemplo de la vida mundanal, y diles que es como el agua que envío del cielo, que riega la vegetación, pero luego ésta se seca y los vientos la dispersan. Dios tiene poder sobre todas las cosas.
Tafsir de At-Tabari
{وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ فَأَصۡبَحَ هَشِيمٗا تَذۡرُوهُ ٱلرِّيَٰحُۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقۡتَدِرًا} (45)
La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ وَاضْرِبْ لَهُم مّثَلَ الْحَيَاةِ الدّنْيَا كَمَآءٍ أَنْزَلْنَاهُ مِنَ السّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الأرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيماً تَذْرُوهُ الرّياحُ وَكَانَ اللّهُ عَلَىَ كُلّ شَيْءٍ مّقْتَدِراً }
Dice —exaltada sea Su mención— a Su profeta Muḥammad, Dios le bendiga y le conceda paz:
«Y propón para la vida de esos soberbios que te dijeron: “Aparta de ti a esos que invocan a su Señor mañana y tarde; y entonces, si nosotros acudimos a ti, [lo haremos] por la vida mundanal de ellos”, un ejemplo», es decir:
una semejanza, como agua que hacemos descender del cielo; esto es: como lluvia que hicimos descender del cielo. «Y se mezcla con ella la vegetación de la tierra», esto es: la vegetación de la tierra se mezcla con el agua. «Y queda hecha hojarasca», esto es: la vegetación de la tierra queda seca, desmenuzada. «Que los vientos dispersan», esto es: los vientos la levantan y la esparcen. Se dice de ello: ذَرَته la arrastró el viento, تَذْروه la arrastra, ذَرْوا (arrastre); y ذَرتْه (lo arrastró) ذَرْيا (arrastre);
y أذرته (lo hizo volar) تُذْرِيهِ (lo hace volar) إذراء (hacer volar), como dijo el poeta:
«فَقُلْتُ لَهُ صَوّبْ وَلا تُجْهِدَنّهُ *** فَيُذْرِكَ مِنْ أُخْرَى القَطاةِ فَتزْلَقِ»
Se dice:
«أذريت al hombre de la montura y del camello»: cuando lo arrojaste de encima.
Y Su dicho:
«Y Dios es sobre toda cosa Poderoso», significa: y Dios es capaz de arruinar el huerto de aquel que dijo, cuando entró en su huerto: «No creo que esto perezca jamás, ni creo que la Hora vaya a establecerse»; y [es capaz] de destruir las riquezas de los poseedores de bienes que son avaros con ellas respecto de sus derechos; y de apartar de ellos la vida mundanal de los que no creen en Él; y de otras cosas, de cuanto Él quiera: [todo ello] lo puede, nada de lo que Él pretende lo incapacita, ni le fatiga asunto alguno que Él quiera.
Dice:
que no se ufane el poseedor de bienes por la abundancia de sus riquezas, ni se engría sobre otros por ellas; y que no se dejen engañar los gentes de este mundo por su mundo, pues su ejemplo no es sino como el de esta vegetación que se embelleció al crecer con la lluvia: no fue sino cuestión de poco, cuando se le cortó el agua, hasta que alcanzó su término y volvió seca, dispersada por los vientos, corrompida, de la que se apartan las miradas de los observadores. Antes bien, que se obre para lo perdurable que no se extingue, y para lo permanente que no perece ni cambia.
Notas y Referencias
(No se generaron)