La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:43] No tuvo quien pudiera salvarlo del designio de Dios, ni siquiera pudo defenderse a sí mismo.
Tafsir de At-Tabari
{وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٞ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا} (43)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ وَلَمْ تَكُن لّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللّهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِراً * هُنَالِكَ الْوَلاَيَةُ لِلّهِ الْحَقّ هُوَ خَيْرٌ ثَوَاباً وَخَيْرٌ عُقْباً }
dice —exaltada sea Su mención—:
Y el dueño de estos dos jardines no tenía una fīʾa,
y ellos son la gente reunida (la colectividad), como dijo al-ʿAǧǧāǧ:
*** tal como el valiente guerrero reúne a la fīʾa ***
Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes, aunque algunos discreparon de nuestra formulación al expresarlo; pues su significado es semejante a nuestro significado en ello.
Mención de quienes dijeron eso:
Me contó Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos transmitió Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos transmitió ʿĪsā
«ḥ»
y me contó al-Ḥāriṯ,
dijo:
nos transmitió al-Ḥasan,
dijo:
nos transmitió Warqāʾ, ambos, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid,
acerca de la palabra de Dios —poderoso y majestuoso—:
وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللّهِ, dijo: su clan.
Nos transmitió al-Qāsim,
dijo:
nos transmitió al-Ḥusayn,
dijo:
me transmitió Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid, lo mismo.
Nos transmitió Bišr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd,
de Qatāda: وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللّهِ:
es decir, tropas que lo socorriesen.
Y Su dicho:
يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللّهِ, quiere decir: lo protegerían del castigo de Dios y del tormento de Dios, cuando Él lo castigase y lo atormentase.
Y Su dicho: وَما كانَ مُنْتَصِرا, quiere decir:
y no podía sustraerse al tormento de Dios cuando Él lo atormentase, como:
Nos transmitió Bišr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd,
de Qatāda: وَما كانَ مُنْتَصِرا:
es decir, sustraído (a él).
Notas y Referencias
(No se generaron)