18

La Caverna

الكهف Al-Kahf
Aya 43

Versículo (Español)

[18:43] No tuvo quien pudiera salvarlo del designio de Dios, ni siquiera pudo defenderse a sí mismo.

Tafsir de At-Tabari

{وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٞ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا} (43) القول في تأويل قوله تعالى : { وَلَمْ تَكُن لّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللّهِ وَمَا كَانَ مُنْتَصِراً * هُنَالِكَ الْوَلاَيَةُ لِلّهِ الْحَقّ هُوَ خَيْرٌ ثَوَاباً وَخَيْرٌ عُقْباً }

dice —exaltada sea Su mención—: Y el dueño de estos dos jardines no tenía una fīʾa, y ellos son la gente reunida (la colectividad), como dijo al-ʿAǧǧāǧ:

*** tal como el valiente guerrero reúne a la fīʾa ***

Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes, aunque algunos discreparon de nuestra formulación al expresarlo; pues su significado es semejante a nuestro significado en ello. Mención de quienes dijeron eso:

Me contó Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos transmitió Abū ʿĀṣim, dijo: nos transmitió ʿĪsā «ḥ» y me contó al-Ḥāriṯ, dijo: nos transmitió al-Ḥasan, dijo: nos transmitió Warqāʾ, ambos, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, acerca de la palabra de Dios —poderoso y majestuoso—: وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللّهِ, dijo: su clan.

Nos transmitió al-Qāsim, dijo: nos transmitió al-Ḥusayn, dijo: me transmitió Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid, lo mismo.

Nos transmitió Bišr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda: وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللّهِ: es decir, tropas que lo socorriesen.

Y Su dicho: يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللّهِ, quiere decir: lo protegerían del castigo de Dios y del tormento de Dios, cuando Él lo castigase y lo atormentase. Y Su dicho: وَما كانَ مُنْتَصِرا, quiere decir: y no podía sustraerse al tormento de Dios cuando Él lo atormentase, como:

Nos transmitió Bišr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda: وَما كانَ مُنْتَصِرا: es decir, sustraído (a él).

Notas y Referencias

(No se generaron)