18

La Caverna

الكهف Al-Kahf
Aya 42

Versículo (Español)

[18:42] Y en efecto, sus frutos fueron destruidos. [Él] se golpeaba las manos lamentándose por lo que había invertido en ellos, y ahora estaban allí devastados. Entonces dijo: "No debería haber igualado a otros junto a mi Señor".

Tafsir de At-Tabari

{وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصۡبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيۡهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُشۡرِكۡ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا} (42) La explicación (al-qawl) acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلّبُ كَفّيْهِ عَلَى مَآ أَنْفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىَ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَلَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبّي أَحَداً }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y la destrucción y las calamidades cercaron su fruto, y son las diversas clases de frutos de su jardín, acerca del cual solía decir: «No creo que esto perezca jamás». Entonces este incrédulo, dueño de aquellos dos jardines, amaneció volviendo sus manos, dorso y palma, con anhelo y pesar por la pérdida de lo que había gastado en su jardín, mientras éste estaba desolado sobre sus emparrados; dice: esto es, vacío sobre su vegetación y sus construcciones. Y en el sentido que hemos dicho, hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Entonces amaneció volviendo sus manos»: es decir, aplaude sus manos por lo que gastó en él, anhelante por lo que se le escapó.

Y él dice: «¡Ojalá no hubiera asociado a nadie con mi Señor!». Y dice: «¡Ojalá yo…!», es decir: este incrédulo desea, después de haber sido afligido en su jardín, que no hubiera asociado a nadie con su Señor; con ello se quiere decir: que este incrédulo, cuando perece y su mundo terrenal se aparta de él y queda solo con su obra, habría deseado no haber negado a Dios ni haberle asociado cosa alguna.

Notas y Referencias

(No se generaron)