La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:4] También para advertir a quienes dicen que Dios ha engendrado un hijo:
Tafsir de At-Tabari
{وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗا} (4)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَيُنْذِرَ الّذِينَ قَالُواْ اتّخَذَ اللّهُ وَلَداً * مّا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلاَ لاَبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلاّ كَذِباً }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
y también advierte Muhammad al grupo que dijo: «Dios ha tomado un hijo», de entre los idólatras de su pueblo y otros, del castigo de Dios, de Su pronta represalia y del castigo venidero, por haber dicho eso,
como:
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama,
de Ibn Isḥāq: {وَيُنْذِرَ الّذِينَ قالُوا اتّخَذَ اللّهُ وَلَدا} es decir, Quraysh, en su dicho: «En verdad, no adoramos sino a los ángeles, y ellas son las hijas de Dios».
Notas y Referencias
(No se generaron)