La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:110] Diles: "Yo no soy más que un hombre a quien se le ha revelado que solo deben adorar a Dios, su única divinidad. Quien anhele encontrarse con su Señor [y que Él esté complacido], que realice obras piadosas y que no adore a nadie más que a Él".
Tafsir de At-Tabari
{Di: «Ciertamente, yo no soy sino un ser humano como vosotros; se me revela que vuestro dios es un Dios Único. Así pues, quien espere el encuentro con su Señor, que obre con obra recta y no asocie a nadie en la adoración de su Señor»} (110)
La explicación de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Di: «Ciertamente, yo no soy sino un ser humano como vosotros; se me revela que vuestro dios es un Dios Único. Así pues, quien espere el encuentro con su Señor, que obre con obra recta y no asocie a nadie en la adoración de su Señor»}.
Dice —Exaltada sea Su mención—:
Di a estos idólatras, ¡oh Muhammad!: Ciertamente yo no soy sino un ser humano como vosotros, de los hijos de Adán; no tengo conocimiento sino de aquello que Dios me ha enseñado. Y Dios me revela que vuestro adorado —a quien os es obligatorio adorar y no asociarle nada— es un solo adorado, sin segundo para Él,
y sin copartícipe. {Así pues, quien espere el encuentro con su Señor} dice:
quien tema a su Señor el día de su encuentro, y Le vigile respecto de sus desobediencias,
y espere Su recompensa por obedecerle. {Que obre, entonces, con obra recta} dice:
que le consagre con pureza la adoración y que Le reserve en exclusiva la señoría. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los expertos en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de al-Rabīʿ ibn Abī Rāshid,
de Saʿīd ibn Jubayr: {Así pues, quien espere el encuentro con su Señor} dijo:
la recompensa de su Señor.
Y Su dicho:
{y no asocie a nadie en la adoración de su Señor} dice: que no le ponga copartícipe en su adoración a Él. Y sólo se convierte en alguien que le pone copartícipe en su adoración cuando hace ostentación (riyāʾ) con su obra, cuyo exterior aparenta ser para Dios, mientras que con ella pretende a otro distinto de Él. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los expertos en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró ʿAmr ibn ʿUbayd, de ʿAṭāʾ, de Saʿīd ibn Jubayr, de Ibn ʿAbbās: {y no asocie a nadie en la adoración de su Señor}.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān: {y no asocie a nadie en la adoración de su Señor} dijo:
que no haga ostentación.
Nos narró al-Ḥasan ibn Yaḥyā,
dijo:
nos informó ʿAbd al-Razzāq,
dijo:
nos informó Maʿmar, de ʿAbd al-Karīm al-Jazarī, de Ṭāwūs,
dijo:
vino un hombre,
y dijo:
¡Oh Profeta de Dios! Ciertamente amo el yihād en el camino de Dios, y amo que se vea mi posición y se vea mi lugar.
Entonces Dios —Poderoso y Majestuoso— hizo descender:
{Así pues, quien espere el encuentro con su Señor, que obre con obra recta y no asocie a nadie en la adoración de su Señor}.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid y Muslim ibn Khālid al-Zanjī, de Ṣadaqa ibn Yasār,
dijo:
vino un hombre al Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— y mencionó algo semejante, y añadió en ello:
«Y ciertamente yo realizo la obra y doy limosna, y amo que la gente lo vea», y el resto del relato es semejante.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró ʿĪsā ibn Yūnus, de al-Aʿmash,
dijo:
nos narró Ḥamza Abū ʿUmāra, liberto de Banū Hāshim, de Shahr ibn Ḥawshab,
dijo:
vino un hombre a ʿUbāda ibn al-Ṣāmit,
y le preguntó diciendo:
Infórmame acerca de lo que te pregunto: ¿qué te parece un hombre que reza buscando el rostro de Dios y ama que se le alabe, y ayuna buscando el rostro de Dios y ama que se le alabe?
Entonces ʿUbāda dijo:
no tiene nada.
Ciertamente Dios —Poderoso y Majestuoso— dice:
«Yo soy el mejor de los socios; así pues, quien tenga conmigo un socio, es para él todo entero; no tengo necesidad de ello».
Nos narró Abū ʿĀmir Ismāʿīl ibn ʿAmr al-Sukūnī,
dijo:
nos narró Hishām ibn ʿAmmār,
dijo:
nos narró Ibn ʿAyyāsh,
dijo:
nos narró ʿAmr ibn Qays al-Kindī,
que oyó a Muʿāwiya ibn Abī Sufyān recitar esta aleya:
{Así pues, quien espere el encuentro con su Señor, que obre con obra recta y no asocie a nadie en la adoración de su Señor} y dijo: ciertamente es la última aleya que descendió del Corán.
Notas y Referencias
(No se generaron)