La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:108] donde vivirán por toda la eternidad y no desearán mudarse jamás.
Tafsir de At-Tabari
{خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبۡغُونَ عَنۡهَا حِوَلٗا} (108)
Y Su dicho:
«خَٰلِدِينَ» significa: permaneciendo en ella para siempre. «لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا» significa: no desean apartarse de ella mediante cambio alguno. Y es un maṣdar de «تحوّلت»; se lo ha devuelto a su forma originaria,
tal como se dice:
«صغُر يصغُر صِغَرا», y «عاج يعوج عِوَجا».
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid: «لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا», dijo:
un traslado.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, en el mismo sentido.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Mujallad b. al-Ḥusayn decir: y se le preguntó acerca de ello,
dijo:
oí a algunos de los compañeros de Anas decir: dijo:
«Dice el primero de ellos en entrar: “Ciertamente Dios me hizo entrar el primero de ellos porque no hay nadie mejor que yo”; y dice el último de ellos en entrar: “Ciertamente Dios me retrasó porque no hay nadie a quien Dios haya dado como me ha dado a mí”».
Notas y Referencias
(No se generaron)