18

La Caverna

الكهف Al-Kahf
Aya 102

Versículo (Español)

[18:102] ¿Acaso piensan los que se niegan a creer que si toman algunos de Mis siervos como protectores en Mi lugar [eso podrá protegerlos del castigo]? Tengo preparado el Infierno como castigo para los que se negaron a creer [en las enseñanzas de los Profetas].

Tafsir de At-Tabari

{¿Acaso pensaron quienes han negado la verdad que podrían tomar a Mis siervos, en lugar de Mí, como aliados? Ciertamente, hemos preparado el Infierno para los incrédulos como hospedaje} (102) El dicho acerca de la interpretación de Su palabra —Exaltado sea—: {¿Acaso pensaron quienes negaron la verdad que podrían tomar a Mis siervos, en lugar de Mí, como aliados? Ciertamente, hemos preparado el Infierno para los incrédulos como hospedaje}.

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: ¿Acaso creyeron quienes descreyeron en Dios, de entre los adoradores de los ángeles y del Mesías, que tomarían como aliados a Mis siervos —a quienes ellos adoraron en lugar de Dios—? Dice: no; antes bien, ellos serán para ellos enemigos. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello, hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: nos transmitió Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, acerca de Su palabra: {¿Acaso pensaron quienes negaron la verdad que podrían tomar a Mis siervos, en lugar de Mí, como aliados?} Dijo: se refiere a quienes adoran al Mesías hijo de María y a los ángeles; y ellos son siervos de Dios, y no fueron aliados de los incrédulos. Y con esta lectura —quiero decir, con la kasra en la sīn de {a-fa-ḥasiba} con el sentido de “pensar/creer”— leyeron este pasaje los recitadores de las ciudades. Y se transmitió de ʿAlī ibn Abī Ṭālib —Dios esté complacido con él—, y de ʿIkrima y Muǧāhid, que lo leyeron {a-fa-ḥasbu llaḏīna kafarū} con la sīn en sukūn y elevando el término que sigue, con el sentido de: “¿Acaso les basta eso?”, es decir: “¿Acaso les es suficiente tomar a Mis siervos, en lugar de Mí, como aliados, apartándose de Mi adoración y de Mi lealtad?” como:

Se me narró de Isḥāq ibn Yūsuf al-Azraq, de ʿImrān ibn Ḥudayr, de ʿIkrima: {a-fa-ḥasbu llaḏīna kafarū}, dijo: “¿Acaso les basta eso?”.

Y la lectura que recitamos es la lectura sobre la que están los recitadores de las ciudades: {a-fa-ḥasiba llaḏīna} con kasra en la sīn, con el sentido de “¿acaso pensaron?”, por el consenso de la autoridad probatoria de los recitadores sobre ella.

Y Su palabra: {Ciertamente, hemos preparado el Infierno para los incrédulos como hospedaje} dice: hemos dispuesto para quien descrea en Dios el Infierno como morada.

Notas y Referencias

(No se generaron)