La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:100] Ese día expondré el Infierno a los que se negaron a creer.
Tafsir de At-Tabari
{وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡكَٰفِرِينَ عَرۡضًا} (100)
Y Su dicho:
Y {وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡكَٰفِرِينَ عَرۡضًا} dice: Y pusimos de manifiesto el Infierno (Yahannam) aquel día —el día en que se sople en el Cuerno—, y lo hicimos aparecer ante los que niegan a Dios,
hasta que lo vean y lo contemplen, con el aspecto de un espejismo. Y si se atribuyera el verbo a ella, se diría:
«aʿraḍat» cuando se hace patente,
como dijo ʿAmr ibn Kulthūm:
Y se hizo patente al-Yamāmah y se irguió altiva *** como espadas en manos de quienes desenvainan las nuestras
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī,
dijo:
nos narró Sufyān, de Salamah ibn Kuhayl,
dijo:
nos narró Abū al-Zaʿrāʾ, de ʿAbd Allāh,
dijo:
Las criaturas se alzarán ante Dios cuando se sople en el Cuerno, en pie como un solo hombre; luego se manifestará Dios —poderoso y majestuoso—, y no se encontrará con Él nadie de las criaturas que adorase, en lugar de Dios, algo, sin que eso le sea alzado ante él para que lo siga.
Dijo:
Entonces se encontrará con los judíos y dirá: «¿A quién adoráis?»
Dijo:
Y dirán: «Adoramos a ʿUzayr».
Dijo:
Y dirá: «¿Os complacería el agua?» Y dirán: «Sí»; y les mostrará el Infierno, que tendrá el aspecto de un espejismo.
Luego recitó: {وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡكَٰفِرِينَ عَرۡضًا}. Después se encontrará con los cristianos y dirá:
«¿A quién adoráis?»
Y dirán:
«Adoramos al Mesías».
Y dirá: «¿Os complacería el agua?» Y dirán: «Sí».
Dijo:
Y les mostrará el Infierno, que tendrá el aspecto de un espejismo; y así igualmente a quien adorase, en lugar de Dios, algo. Luego ʿAbd Allāh recitó: {وَقِفوهُم إنّهُمْ مَسْئُولُونَ}.
Notas y Referencias
(No se generaron)