El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:94] Lo que impidió que creyera la gente cuando se les presentaron los Mensajeros con la guía fue la misma retórica: [Decían] "¿No encontró Dios nada mejor que enviar a un ser humano como Mensajero?"
Tafsir de At-Tabari
{وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا} (94)
القول في تأويل قوله تعالى
{ وَمَا مَنَعَ النّاسَ أَن يُؤْمِنُوَاْ إِذْ جَآءَهُمُ الْهُدَىَ إِلاّ أَن قَالُوَاْ أَبَعَثَ اللّهُ بَشَراً رّسُولاً }
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Nada impidió, ¡oh Muhammad!, a los idólatras de tu pueblo creer en Dios y en la verdad con la que viniste a ellos, cuando les llegó la guía —esto es: cuando les llegó la exposición esclarecedora de parte de Dios acerca de la realidad de aquello a lo que los llamas y de la veracidad de lo que les has traído—, salvo que dijeron, por ignorancia de su parte: «¿Ha enviado Dios a un ser humano como mensajero?». Así, la primera «an» está en posición de acusativo por recaer sobre ella «impidió», y la segunda está en posición de nominativo, porque el verbo le corresponde.
Notas y Referencias
(No se generaron)