El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:75] Y si hubieras cedido en algo, te habría hecho sufrir un castigo doble en esta vida y en la otra. No hubieras encontrado quién te protegiera de Mí.
Tafsir de At-Tabari
{إِذٗا لَّأَذَقۡنَٰكَ ضِعۡفَ ٱلۡحَيَوٰةِ وَضِعۡفَ ٱلۡمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيۡنَا نَصِيرٗا} (75)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ إِذاً لأذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمّ لاَ تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيراً }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Si te inclinaras hacia estos asociadores, ¡oh Muhammad!, aunque fuera un poco en aquello que te pidieron, entonces ciertamente te haríamos gustar el doble del castigo de la vida y el doble del castigo de la muerte. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello, hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn Sa‘d,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
{إِذاً لأَذَقْناكَ ضِعْفَ الحَياةِ وَضِعْفَ المَماتِ} es decir: el doble del castigo de este mundo y del Más Allá.
Me narró Muhammad ibn ‘Amr,
dijo:
nos narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, acerca del dicho de Dios:
{ضِعْفَ الحَياةِ} dijo: su castigo; y {وَضِعْفَ المَماتِ} dijo: el castigo del Más Allá.
Me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, lo mismo.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, lo mismo.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd,
de Qatāda, acerca de {إِذاً لأَذَقْناكَ ضِعْفَ الحَياة وَضِعْفَ المَماتِ}:
es decir: el castigo de este mundo y del Más Allá.
Nos narró Muhammad,
dijo:
nos narró Muhammad ibn Thawr, de Ma‘mar,
de Qatāda:
{ضِعْفَ الحَياةِ وَضِعْفَ المَمَاتِ} dijo: el castigo de este mundo y el castigo del Más Allá.
Se me narró de al-Ḥusayn,
dijo:
oí a Abū Mu‘ādh decir: nos informó ‘Ubayd,
dijo:
oí a al-Ḍaḥḥāk decir acerca de Su dicho {ضِعْفَ الحَياةِ وَضِعْفَ المَماتِ}: es decir, el castigo de este mundo y el castigo del Más Allá.
Y algunos de los arabistas de Basora decían acerca de Su dicho:
{إِذاً لأَذَقْناكَ ضِعْفَ الحَياةِ}: que es elíptico,
como cuando dices:
el doble del castigo de la vida y el doble de la muerte; pues son dos castigos: el castigo de la muerte con el cual se duplicó el castigo de la vida.
Y Su dicho {ثُمّ لا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنا نَصِيرا} dice:
luego no hallarás para ti, ¡oh Muhammad!, si Nosotros te hiciéramos gustar —por tu inclinación hacia estos asociadores, si te inclinaras hacia ellos— el castigo de la vida y el castigo de la muerte, ningún auxiliador contra Nosotros que te auxilie frente a Nosotros, te impida tu castigo y te salve de lo que te alcance de parte Nuestra como sanción.
Notas y Referencias
(No se generaron)