El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:56] Diles: "Aquellos que invocan en lugar de Dios no pueden salvarlos de ningún mal, ni siquiera evitarlo".
Tafsir de At-Tabari
{قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِيلًا} (56)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ قُلِ ادْعُواْ الّذِينَ زَعَمْتُم مّن دُونِهِ فَلاَ يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضّرّ عَنْكُمْ وَلاَ تَحْوِيلاً }
Dice —exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad, que Allah lo bendiga y le conceda paz:
Di, ¡oh Muḥammad!, a los idólatras de tu pueblo que adoran, en lugar de Allah, a algunas de Sus criaturas: Invocad, ¡oh gente!, a aquellos que pretendisteis que eran señores y divinidades fuera de Él, cuando os sobrevenga una desgracia; y mirad si son capaces de apartarla de vosotros, o de desviarla de vosotros hacia otros, para que los invoquéis como dioses. Pues no son capaces de ello ni lo poseen; únicamente lo posee y es capaz de ello vuestro Creador y el Creador de ellos.
Y se dijo: En verdad, aquellos a quienes el Profeta —que Allah lo bendiga y le conceda paz— fue ordenado decirles estas palabras, adoraban a los ángeles, a ʿUzayr y al Mesías; y algunos de ellos adoraban a un grupo de los yinn.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho:
قُلِ ادْعُوا الّذِين زَعَمْتُمْ مِنْ دُونِهِ فَلاَ يَمْلِكُونَ كَشْفَ الضّرّ عَنْكُمْ وَلا تَحْوِيلاً, dijo: La gente del politeísmo solía decir: «Adoramos a los ángeles y a ʿUzayr», y ellos son aquellos a quienes invocan; es decir, los ángeles, el Mesías y ʿUzayr.
Notas y Referencias
(No se generaron)