17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 49

Versículo (Español)

[17:49] Dicen: "¿Acaso cuando seamos huesos y polvo seremos resucitados y creados nuevamente?"

Tafsir de At-Tabari

{وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقٗا جَدِيدٗا} (49) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَقَالُوَاْ أَأِذَا كُنّا عِظَاماً وَرُفَاتاً أَأِنّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاً جَدِيداً }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— informando acerca de lo que dijeron aquellos que no creen en la Otra Vida, de entre los asociadores de Quraysh; y dijeron, por su obstinación: «¿Acaso, cuando seamos huesos —sin habernos desmenuzado ni quebrado tras nuestra muerte y descomposición— y rufāt», es decir, polvo en nuestras tumbas, como:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, ambos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, (dice Dios): «rufāt», dijo: «polvo».

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, algo semejante.

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró ʿAbd Allāh, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Y dijeron: ¿acaso, cuando seamos huesos y rufāt?», dijo: «polvareda»; y no hay singular para rufāt; y es como (las expresiones) al-diqāq y al-ḥuṭām. Se dice de ello: rufita yurfatu raftan, fa-huwa marfūt: cuando se lo convierte en algo como el ḥuṭām y el raḍāḍ.

Y Su dicho: «¿Acaso seremos resucitados como una creación nueva?», dijeron —en negación por su parte de la resurrección tras la muerte—: «¿Seremos resucitados, después de que en las tumbas hayamos llegado a ser huesos no desmenuzados, y rufāt desmenuzado, y nos hayamos descompuesto hasta quedar en ellas como polvo, como una creación originada, nueva, tal como éramos antes de la muerte; seremos devueltos como fuimos iniciados?» Entonces Él —Majestuoso es Su esplendor— les respondió, dándoles a conocer Su poder para resucitarlos tras su muerte y para recrearlos tal como eran antes de su descomposición, como una creación nueva, sea cual fuere el estado en que se hallasen: huesos o rufāt, o piedra o hierro, o cualquier otra cosa de aquellas que a ellos les parece enorme que se produzca algo semejante como creación, semejantes a ellos, vivos. Di, oh Muḥammad: «Sed piedra o hierro, o una creación de aquello que se engrandezca en vuestros pechos».

Notas y Referencias

(No se generaron)