17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 19

Versículo (Español)

[17:19] Mientras que a quienes anhelen la vida del más allá, sean creyentes y se esfuercen por alcanzarla, se les retribuirá por su esfuerzo.

Tafsir de At-Tabari

{وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡأٓخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡيَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَـٰٓئِكَ كَانَ سَعۡيُهُم مَّشۡكُورٗا} (19) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَمَنْ أَرَادَ الاَخِرَةَ وَسَعَىَ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مّشْكُوراً }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Quien desee la Otra Vida y la busque, y obre para ella la obra que le corresponde —la cual es la obediencia a Dios y aquello con lo que Él se complace—. Y atribuyó el esfuerzo (saʿy) al pronombre -hā y a la alif, siendo ello una alusión a la Otra Vida, y dijo: «y se esfuerce por la Otra Vida con el esfuerzo propio de la Otra Vida». Y su sentido es: «y obre para ella su obra», para que los oyentes conozcan el significado de ello; y que su sentido es: «y se esfuerce por ella con el esfuerzo debido a ella, siendo creyente». Dice: es creyente, que da por verdadero el premio de Dios y la inmensidad de Su retribución por su esfuerzo en favor de ella, no negándolo como lo niega quien desea lo inmediato. Dice Dios —Glorificado sea—: «فَأوُلئِكَ»; es decir: quienes hagan eso, «كَانَ سَعْيُهُمْ»; es decir, su obra en obediencia a Dios, «مَشْكُورا»; y el agradecimiento de Dios hacia ellos por ese esfuerzo es Su buena retribución para ellos por sus obras rectas, y Su pasar por alto sus malas obras por Su misericordia. Como:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: «وَمَنْ أرَادَ الاَخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَها وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ كانَ سَعْيُهُمْ مَشْكُورا»: Dios les agradeció sus buenas obras y pasó por alto sus malas obras.

Notas y Referencias

(No se generaron)