17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 111

Versículo (Español)

[17:111] Di: "¡Alabado sea Dios! Él no tiene ningún hijo ni tiene asociado alguno en Su soberanía ni necesita de ningún socorredor". ¡Glorifica a Dios proclamando Su grandeza!

Tafsir de At-Tabari

{Y di: «La alabanza pertenece a Dios, Aquel que no ha tomado hijo, ni tiene asociado en el dominio, ni tiene protector por humillación». Y engrandécele con magnificencia.} (111) El dicho acerca de la interpretación de Su palabra —Exaltado sea—: {Y di: «La alabanza pertenece a Dios, Aquel que no ha tomado hijo, ni tiene asociado en el dominio, ni tiene protector por humillación». Y engrandécele con magnificencia.}

Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—: Y di, ¡oh Muḥammad!: «La alabanza pertenece a Dios, Aquel que no ha tomado hijo», de modo que fuese engendrado y no Señor; pues al Señor de los señores no le corresponde tener hijo. «Y no tiene asociado en el dominio», de modo que fuese incapaz, necesitado de la ayuda de otro, débil; y no es dios quien necesita de un auxiliador para aquello que pretende, y no está solo en el dominio y la soberanía. «Y no tiene protector por humillación», esto es: no tiene aliado con el que se alíe por la humillación en la que se hallaría; porque quien tiene necesidad del auxilio de otro es humillado y vil, y no es dios —a quien se obedece— quien es humillado y vil y necesita de un defensor. «Y engrandécele con magnificencia», esto es: magnifica a tu Señor, ¡oh Muḥammad!, con aquello con lo que te hemos ordenado magnificarle, de palabra y de obra, y obedécele en lo que te ha ordenado y te ha prohibido.

Y en el sentido de lo que hemos dicho respecto a Su palabra: «y no tiene protector por humillación», dijeron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de: «y no tiene protector por humillación», dijo: No se alió con nadie, ni busca el auxilio de nadie.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, lo mismo.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: Se nos mencionó que el Profeta de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— enseñaba a su familia esta aleya: «La alabanza pertenece a Dios, Aquel que no ha tomado hijo, ni tiene asociado en el dominio, ni tiene protector por humillación; y engrandécele con magnificencia», al pequeño de su familia y al mayor.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ḥakkām, dijo: nos narró Abū al-Junayd, de Jaʿfar, de Saʿīd, de Ibn ʿAbbās, dijo: Ciertamente, toda la Torá está en quince aleyas de Banū Isrāʾīl; luego recitó: «No pongas junto a Dios otra divinidad».

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: me informó Abū Ṣakhr, de al-Quraẓī, que solía decir acerca de esta aleya: «La alabanza pertenece a Dios, Aquel que no ha tomado hijo…» la aleya. Dijo: Ciertamente, los judíos y los cristianos dijeron: «Dios ha tomado un hijo». Y los árabes dijeron: «Aquí estoy, aquí estoy; no tienes asociado, salvo un asociado que te pertenece». Y los sabeos y los magos dijeron: «Si no fuera por los aliados de Dios, Dios sería humillado». Entonces Dios hizo descender: «Y di: La alabanza pertenece a Dios, Aquel que no ha tomado hijo, ni tiene asociado en el dominio, ni tiene protector por humillación; y engrandécele —tú, oh Muḥammad— frente a lo que dicen, con magnificencia».

Fin de la exégesis de la sura de Banū Isrāʾīl; y la alabanza pertenece a Dios, Señor de los mundos.

Notas y Referencias

(No se generaron)