Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:94] No hagan de sus juramentos una herramienta de engaño. Si lo hacen se los castigará por haberse extraviado y desviado a otros del sendero de Dios, y el castigo que sufrirán será terrible.
Tafsir de At-Tabari
{Y no toméis vuestros juramentos como engaño entre vosotros, no sea que resbale un pie después de haberse afirmado, y gustéis el mal por haber apartado del camino de Dios; y tendréis un castigo inmenso.} (94)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y no toméis vuestros juramentos como engaño entre vosotros, no sea que resbale un pie después de haberse afirmado, y gustéis el mal por haber apartado del camino de Dios; y tendréis un castigo inmenso}.
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
No toméis vuestros juramentos, entre vosotros, como ardid y engaño entre vosotros, con los que embaucáis a la gente.
{no sea que resbale un pie después de haberse afirmado},
es decir:
para que perezcáis después de haber estado a salvo de la perdición. Y esto no es sino una parábola para todo aquel que es probado tras el bienestar, o que cae en un atolladero tras la seguridad, y cosas semejantes: «resbaló su pie»,
como dijo el poeta:
«Te impedirá la primacía, si es que eras quien se adelantaba *** y serás abofeteado si contigo resbalan las sandalias»
Y Su dicho:
{y gustéis el mal},
es decir:
que gustéis vosotros el mal; y ese mal es el castigo de Dios con el que castiga, en este mundo, a la gente de Sus desobediencias; y ello es parte de lo con que castigó a la gente de la incredulidad.
{por haber apartado del camino de Dios},
es decir:
por haber tentado a quien quiso creer en Dios y en Su Mensajero, apartándolo de la fe.
{y tendréis un castigo inmenso},
en la Otra Vida: y ese es el Fuego de Gehena.
Y esta aleya indica que la interpretación de Burayda, que hemos transmitido de él respecto a Su dicho:
{Y cumplid el pacto de Dios cuando pactéis},
y las aleyas que vienen después,
que con ello se quiso decir: aquellos que prestaron juramento de fidelidad al Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— sobre el islam, para que no abandonasen el islam por la escasez de sus gentes y la multitud de la gente del politeísmo, es la correcta; no la que dijo Mujāhid que se pretendía con ello. Pues en el hecho de que un grupo que se alió con unos aliados pase a otros distintos no hay apartamiento del camino de Dios ni extravío respecto de la guía. Y, ciertamente, el Altísimo —glorificado sea Su recuerdo— ha descrito en esta aleya a quienes hacen eso como que, al tomar los juramentos como engaño entre ellos y al quebrantar los juramentos tras haberlos reafirmado, apartan del camino de Dios; y que son gente de extravío en la que la precede. Y esta es la cualidad de la gente que descree en Dios, no la cualidad de quienes se trasladan, por alianza, de un pueblo a otro.
Notas y Referencias
(No se generaron)