16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 90

Versículo (Español)

[16:90] Dios ordena la justicia, hacer el bien y ayudar a la familia; pero prohíbe la obscenidad, la mala conducta y la opresión. Así los exhorta para que reflexionen.

Tafsir de At-Tabari

{۞إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَٱلۡإِحۡسَٰنِ وَإِيتَآيِٕ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡبَغۡيِۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ} (90) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { إِنّ اللّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالإحْسَانِ وَإِيتَآءِ ذِي الْقُرْبَىَ وَيَنْهَىَ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلّكُمْ تَذَكّرُونَ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Ciertamente, Dios ordena en este Libro que te ha revelado, ¡oh Muhammad!, la justicia, y la justicia es la equidad. Y de la equidad es: reconocer a Aquel que nos ha favorecido con Su gracia, darle gracias por Su generosidad, y atribuir la alabanza a quienes la merecen. Y si eso es la justicia, y los ídolos y las estatuas no tienen, ante nosotros, mano alguna que merezca alabanza por ella, sería ignorancia por nuestra parte alabarlos y adorarlos, pues ni benefician para que se les agradezca ni aprovechan para que se les rinda culto. Así, nos incumbió atestiguar que no hay divinidad sino Dios, Único, sin asociado. Y por ello dijo quien dijo: La justicia en este lugar es el testimonio de que no hay divinidad sino Dios. Mención de quien dijo eso:

Me narró al-Muthannà y ʿAlī ibn Dāwūd, dijeron: nos narró ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ, dijo: me relató Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: { إنّ اللّهَ يَأْمُرُ بالعَدْلِ والإحْسانِ } , dijo: El testimonio de que no hay divinidad sino Dios.

Y Su dicho: { والإحْسَانِ } , pues el bien obrar que ordenó —Exaltado sea Su recuerdo— junto con la justicia cuya cualidad hemos descrito es: la paciencia por Dios en obedecerle en lo que ordenó y prohibió, en la estrechez y en la holgura, en lo detestable y en lo grato; y eso es cumplir Sus obligaciones. Como:

Me narró al-Muthannà y ʿAlī ibn Dāwūd, dijeron: nos narró ʿAbd Allāh, dijo: me relató Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās: { والإحْسَانِ } , dice: Cumplir las obligaciones.

Y Su dicho: { وَإيتاءِ ذِي القُرْبى } , dice: y dar al pariente cercano el derecho que Dios te ha impuesto por causa del parentesco y del vínculo de sangre. Como:

Me narró al-Muthannà y ʿAlī, dijeron: nos narró ʿAbd Allāh, dijo: me relató Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās: { وإيتاءِ ذِي القُرْبى } , dice: los lazos de parentesco.

Y Su dicho: { وَيَنْهَى عَنِ الفَحْشاءِ } , dijo: la indecencia en este lugar es: el adulterio. Mención de quien dijo eso:

Me narró al-Muthannà y ʿAlī ibn Dāwūd, dijeron: nos narró ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās: Y prohíbe la indecencia, dice: el adulterio.

Y ya hemos aclarado antes el significado de “indecencia” con sus testimonios.

Y Su dicho: { والبَغْيِ } , se dijo: se quiso decir con la transgresión en este lugar: la soberbia y la injusticia. Mención de quien dijo eso:

Me narró al-Muthannà y ʿAlī ibn Dāwūd, dijeron: nos narró ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ, dijo: me relató Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās: { والبَغْيِ } , dice: la soberbia y la injusticia.

Y el origen de la transgresión es: la agresión y el sobrepasar la medida y el límite en toda cosa. Y ya hemos explicado eso anteriormente.

Y Su dicho: { يَعظُكُمْ لَعَلّكُمْ تَذَكّرُونَ } , dice: vuestro Señor os amonesta, ¡oh gentes!, para que recordéis y volváis a Su mandato y a Su prohibición, y reconozcáis la verdad para quienes la merecen. Como:

Me narró al-Muthannà y ʿAlī ibn Dāwūd, dijeron: nos narró ʿAbd Allāh, dijo: me relató Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās: { يَعِظُكُمْ } , dice: os exhorta, para que recordéis.

Y se mencionó de Ibn ʿUyayna que solía decir, en la interpretación de ello: que el sentido de la justicia en este lugar es: la igualdad entre lo secreto y lo manifiesto de todo aquel que obra para Dios una obra; y que el sentido del bien obrar es: que su interior sea mejor que su exterior; y que la indecencia y lo reprobable es que su exterior sea mejor que su interior.

Y se mencionó de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd que solía decir acerca de esta aleya, lo que:

Me narró al-Muthannà, dijo: nos narró al-Ḥajjāj, dijo: nos narró Muʿtamir ibn Sulaymān, dijo: oí a Manṣūr ibn al-Nuʿmān, de ʿĀmir, de Shُتَير ibn Shَكَل, dijo: Oí a ʿAbd Allāh decir: La aleya más abarcadora del Corán está en la sura de an-Naḥl: { إنّ اللّهَ يَأْمُرُ بالعَدْلِ والإحْسانِ وَإيتاءِ ذِي القُرْبَى . . . } hasta el final de la aleya.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Jarīr, de Manṣūr, de ash-Shaʿbī, de Shُتَيْر ibn Shَكَل, dijo: Oí a ʿAbd Allāh decir: La aleya más abarcadora del Corán para bien o para mal, es una aleya en la sura de an-Naḥl: { إنّ اللّهَ يَأْمُرُ بالعَدْلِ والإحْسانِ . . . . } la aleya.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: { إنّ اللّهَ يَأْمُرُ بالعَدْلِ والإحْسانِ وَإيتاءِ ذِي القُرْبَى . . . } la aleya: no hay rasgo de noble carácter que la gente de la ignorancia practicara y considerara bueno, sino que Dios lo ordenó; y no hay rasgo de mal carácter por el que se reprocharan unos a otros, sino que Dios lo prohibió y lo adelantó en ella. Y sólo prohibió las bajezas de los caracteres y sus vilezas.

Notas y Referencias

(No se generaron)