Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:90] Dios ordena la justicia, hacer el bien y ayudar a la familia; pero prohíbe la obscenidad, la mala conducta y la opresión. Así los exhorta para que reflexionen.
Tafsir de At-Tabari
{۞إِنَّ ٱللَّهَ يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَٱلۡإِحۡسَٰنِ وَإِيتَآيِٕ ذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَيَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِ وَٱلۡبَغۡيِۚ يَعِظُكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ} (90)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ إِنّ اللّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالإحْسَانِ وَإِيتَآءِ ذِي الْقُرْبَىَ وَيَنْهَىَ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلّكُمْ تَذَكّرُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Ciertamente, Dios ordena en este Libro que te ha revelado, ¡oh Muhammad!, la justicia,
y la justicia es la equidad. Y de la equidad es:
reconocer a Aquel que nos ha favorecido con Su gracia, darle gracias por Su generosidad, y atribuir la alabanza a quienes la merecen. Y si eso es la justicia, y los ídolos y las estatuas no tienen, ante nosotros, mano alguna que merezca alabanza por ella, sería ignorancia por nuestra parte alabarlos y adorarlos, pues ni benefician para que se les agradezca ni aprovechan para que se les rinda culto. Así, nos incumbió atestiguar que no hay divinidad sino Dios, Único, sin asociado.
Y por ello dijo quien dijo:
La justicia en este lugar es el testimonio de que no hay divinidad sino Dios.
Mención de quien dijo eso:
Me narró al-Muthannà y ʿAlī ibn Dāwūd,
dijeron:
nos narró ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ,
dijo:
me relató Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho:
{ إنّ اللّهَ يَأْمُرُ بالعَدْلِ والإحْسانِ }
,
dijo:
El testimonio de que no hay divinidad sino Dios.
Y Su dicho:
{ والإحْسَانِ }
,
pues el bien obrar que ordenó —Exaltado sea Su recuerdo— junto con la justicia cuya cualidad hemos descrito es:
la paciencia por Dios en obedecerle en lo que ordenó y prohibió, en la estrechez y en la holgura, en lo detestable y en lo grato; y eso es cumplir Sus obligaciones.
Como:
Me narró al-Muthannà y ʿAlī ibn Dāwūd,
dijeron:
nos narró ʿAbd Allāh,
dijo:
me relató Muʿāwiya, de ʿAlī,
de Ibn ʿAbbās:
{ والإحْسَانِ }
,
dice:
Cumplir las obligaciones.
Y Su dicho:
{ وَإيتاءِ ذِي القُرْبى }
,
dice:
y dar al pariente cercano el derecho que Dios te ha impuesto por causa del parentesco y del vínculo de sangre.
Como:
Me narró al-Muthannà y ʿAlī,
dijeron:
nos narró ʿAbd Allāh,
dijo:
me relató Muʿāwiya, de ʿAlī,
de Ibn ʿAbbās:
{ وإيتاءِ ذِي القُرْبى }
,
dice:
los lazos de parentesco.
Y Su dicho:
{ وَيَنْهَى عَنِ الفَحْشاءِ }
,
dijo:
la indecencia en este lugar es: el adulterio.
Mención de quien dijo eso:
Me narró al-Muthannà y ʿAlī ibn Dāwūd,
dijeron:
nos narró ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ, de ʿAlī,
de Ibn ʿAbbās:
Y prohíbe la indecencia, dice: el adulterio.
Y ya hemos aclarado antes el significado de “indecencia” con sus testimonios.
Y Su dicho:
{ والبَغْيِ }
,
se dijo:
se quiso decir con la transgresión en este lugar: la soberbia y la injusticia.
Mención de quien dijo eso:
Me narró al-Muthannà y ʿAlī ibn Dāwūd,
dijeron:
nos narró ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ,
dijo:
me relató Muʿāwiya, de ʿAlī,
de Ibn ʿAbbās:
{ والبَغْيِ }
,
dice:
la soberbia y la injusticia.
Y el origen de la transgresión es:
la agresión y el sobrepasar la medida y el límite en toda cosa. Y ya hemos explicado eso anteriormente.
Y Su dicho:
{ يَعظُكُمْ لَعَلّكُمْ تَذَكّرُونَ }
,
dice:
vuestro Señor os amonesta, ¡oh gentes!, para que recordéis y volváis a Su mandato y a Su prohibición, y reconozcáis la verdad para quienes la merecen.
Como:
Me narró al-Muthannà y ʿAlī ibn Dāwūd,
dijeron:
nos narró ʿAbd Allāh,
dijo:
me relató Muʿāwiya, de ʿAlī,
de Ibn ʿAbbās:
{ يَعِظُكُمْ }
,
dice:
os exhorta, para que recordéis.
Y se mencionó de Ibn ʿUyayna que solía decir, en la interpretación de ello:
que el sentido de la justicia en este lugar es: la igualdad entre lo secreto y lo manifiesto de todo aquel que obra para Dios una obra;
y que el sentido del bien obrar es:
que su interior sea mejor que su exterior; y que la indecencia y lo reprobable es que su exterior sea mejor que su interior.
Y se mencionó de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd que solía decir acerca de esta aleya,
lo que:
Me narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró al-Ḥajjāj,
dijo:
nos narró Muʿtamir ibn Sulaymān,
dijo:
oí a Manṣūr ibn al-Nuʿmān, de ʿĀmir, de Shُتَير ibn Shَكَل,
dijo:
Oí a ʿAbd Allāh decir: La aleya más abarcadora del Corán está en la sura de an-Naḥl:
{ إنّ اللّهَ يَأْمُرُ بالعَدْلِ والإحْسانِ وَإيتاءِ ذِي القُرْبَى . . . }
hasta el final de la aleya.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Jarīr, de Manṣūr, de ash-Shaʿbī, de Shُتَيْر ibn Shَكَل,
dijo:
Oí a ʿAbd Allāh decir: La aleya más abarcadora del Corán para bien o para mal,
es una aleya en la sura de an-Naḥl:
{ إنّ اللّهَ يَأْمُرُ بالعَدْلِ والإحْسانِ . . . . }
la aleya.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
{ إنّ اللّهَ يَأْمُرُ بالعَدْلِ والإحْسانِ وَإيتاءِ ذِي القُرْبَى . . . }
la aleya: no hay rasgo de noble carácter que la gente de la ignorancia practicara y considerara bueno, sino que Dios lo ordenó; y no hay rasgo de mal carácter por el que se reprocharan unos a otros, sino que Dios lo prohibió y lo adelantó en ella. Y sólo prohibió las bajezas de los caracteres y sus vilezas.
Notas y Referencias
(No se generaron)