Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:89] [El Día del Juicio] haré surgir de cada nación [a su Profeta] para que atestigüe en contra de ellos, y a ti [¡oh, Mujámmad!] como testigo de tu nación. Te he revelado el Libro que contiene todas las explicaciones, el cual es guía, misericordia y albricias para los musulmanes que se someten a Dios.
Tafsir de At-Tabari
{وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدًا عَلَيۡهِم مِّنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَجِئۡنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِۚ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ تِبۡيَٰنٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ} (89)
La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلّ أُمّةٍ شَهِيداً عَلَيْهِمْ مّنْ أَنْفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيداً عَلَىَ هََؤُلاَءِ وَنَزّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَاناً لّكُلّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىَ لِلْمُسْلِمِينَ }
Dice —exaltada sea Su mención—:
{ وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلّ أُمّةٍ شَهِيدا عَلَيْهِمْ مِنْ أنْفُسِهِمْ }
Dice: interrogaremos a su profeta, a quien enviamos a ellos para llamarles a obedecernos.
Y dijo:
{ مِنْ أنُفُسِهِمْ }
; porque —exaltada sea Su mención— solía enviar a las comunidades a sus profetas de entre ellas mismas: ¿qué os respondieron y qué os replicaron?
{ وَجِئْنا بِكَ شَهِيدا عَلى هُؤلاءِ }
,
dice a Su profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
Y te traeremos a ti, ¡oh Muḥammad!, como testigo sobre tu pueblo y tu comunidad, aquellos a quienes te envié: con qué te respondieron y qué hicieron respecto de aquello con lo que te envié a ellos.
Y Su dicho:
{ وَنَزّلْنا عَلَيْكَ الكِتابَ تِبْيانا لِكُلّ شَيْءٍ }
,
dice:
Hemos hecho descender sobre ti, ¡oh Muḥammad!, este Corán como esclarecimiento de todo aquello que la gente necesita conocer: lo lícito y lo ilícito, la recompensa y el castigo.
{ وَهُدىً من الضلالة وَرَحْمَةً }
para quien crea en él y obre conforme a lo que contiene de los límites de Allah, de Su mandato y Su prohibición: declarando lícito lo que Él hizo lícito y prohibiendo lo que Él hizo ilícito.
{ وبُشْرَى للمسْلمِينَ }
dice: y buena nueva para quien obedece a Allah, se somete a Él mediante el monoteísmo y se rinde a Él con obediencia: le anuncia la abundancia de Su recompensa en la Otra Vida y la grandeza de Su generosidad.
Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho se expresaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh ibn al-Zubayr, de Ibn ʿUyayna,
dijo:
nos narró Abān ibn Taghlib, de al-Ḥakam,
de Mujāhid:
{ تِبْيانا لِكُلّ شَيْءٍ }
,
dijo:
de lo que hizo lícito y lo que hizo ilícito.
Nos narró al-Ḥasan ibn Yaḥyā,
dijo:
nos informó ʿAbd al-Razzāq, de Ibn ʿUyayna, de Abān ibn Taghlib, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
{ تِبْيانا لِكُلّ شَيْءٍ }
, de lo que les hizo lícito y de lo que les prohibió.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Abū Aḥmad,
dijo:
nos narró Sufyān, de al-Aʿmash, de Mujāhid,
Su dicho:
{ تِبْيانا لِكُلّ شَيْءٍ }
dijo: lo que ordenó y lo que prohibió.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
acerca de Su dicho:
{ وَنَزّلْنا عَلَيْكَ الكِتابَ تِبْيانا لِكُلّ شَيْءٍ }
,
dijo:
lo que se les ordenó y lo que se les prohibió.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Muḥammad ibn Fuḍayl, de Ashʿath, de un hombre,
dijo:
dijo Ibn Masʿūd: En este Corán ha sido hecho descender todo conocimiento, y toda cosa nos ha sido aclarada en el Corán. Luego recitó esta aleya.
Notas y Referencias
(No se generaron)