16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 89

Versículo (Español)

[16:89] [El Día del Juicio] haré surgir de cada nación [a su Profeta] para que atestigüe en contra de ellos, y a ti [¡oh, Mujámmad!] como testigo de tu nación. Te he revelado el Libro que contiene todas las explicaciones, el cual es guía, misericordia y albricias para los musulmanes que se someten a Dios.

Tafsir de At-Tabari

{وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدًا عَلَيۡهِم مِّنۡ أَنفُسِهِمۡۖ وَجِئۡنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَـٰٓؤُلَآءِۚ وَنَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ تِبۡيَٰنٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُسۡلِمِينَ} (89) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلّ أُمّةٍ شَهِيداً عَلَيْهِمْ مّنْ أَنْفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيداً عَلَىَ هََؤُلاَءِ وَنَزّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَاناً لّكُلّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَىَ لِلْمُسْلِمِينَ }

Dice —exaltada sea Su mención—: { وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلّ أُمّةٍ شَهِيدا عَلَيْهِمْ مِنْ أنْفُسِهِمْ } Dice: interrogaremos a su profeta, a quien enviamos a ellos para llamarles a obedecernos. Y dijo: { مِنْ أنُفُسِهِمْ } ; porque —exaltada sea Su mención— solía enviar a las comunidades a sus profetas de entre ellas mismas: ¿qué os respondieron y qué os replicaron? { وَجِئْنا بِكَ شَهِيدا عَلى هُؤلاءِ } , dice a Su profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: Y te traeremos a ti, ¡oh Muḥammad!, como testigo sobre tu pueblo y tu comunidad, aquellos a quienes te envié: con qué te respondieron y qué hicieron respecto de aquello con lo que te envié a ellos. Y Su dicho: { وَنَزّلْنا عَلَيْكَ الكِتابَ تِبْيانا لِكُلّ شَيْءٍ } , dice: Hemos hecho descender sobre ti, ¡oh Muḥammad!, este Corán como esclarecimiento de todo aquello que la gente necesita conocer: lo lícito y lo ilícito, la recompensa y el castigo. { وَهُدىً من الضلالة وَرَحْمَةً } para quien crea en él y obre conforme a lo que contiene de los límites de Allah, de Su mandato y Su prohibición: declarando lícito lo que Él hizo lícito y prohibiendo lo que Él hizo ilícito. { وبُشْرَى للمسْلمِينَ } dice: y buena nueva para quien obedece a Allah, se somete a Él mediante el monoteísmo y se rinde a Él con obediencia: le anuncia la abundancia de Su recompensa en la Otra Vida y la grandeza de Su generosidad.

Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho se expresaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró ʿAbd Allāh ibn al-Zubayr, de Ibn ʿUyayna, dijo: nos narró Abān ibn Taghlib, de al-Ḥakam, de Mujāhid: { تِبْيانا لِكُلّ شَيْءٍ } , dijo: de lo que hizo lícito y lo que hizo ilícito.

Nos narró al-Ḥasan ibn Yaḥyā, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, de Ibn ʿUyayna, de Abān ibn Taghlib, de Mujāhid, acerca de Su dicho: { تِبْيانا لِكُلّ شَيْءٍ } , de lo que les hizo lícito y de lo que les prohibió.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Abū Aḥmad, dijo: nos narró Sufyān, de al-Aʿmash, de Mujāhid, Su dicho: { تِبْيانا لِكُلّ شَيْءٍ } dijo: lo que ordenó y lo que prohibió.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, acerca de Su dicho: { وَنَزّلْنا عَلَيْكَ الكِتابَ تِبْيانا لِكُلّ شَيْءٍ } , dijo: lo que se les ordenó y lo que se les prohibió.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: nos narró Muḥammad ibn Fuḍayl, de Ashʿath, de un hombre, dijo: dijo Ibn Masʿūd: En este Corán ha sido hecho descender todo conocimiento, y toda cosa nos ha sido aclarada en el Corán. Luego recitó esta aleya.

Notas y Referencias

(No se generaron)