Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:87] Ese día serán entregados a Dios [para que los castigue], y sus mentiras se desvanecerán.
Tafsir de At-Tabari
{وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ} (87)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَأَلْقَوْاْ إِلَىَ اللّهِ يَوْمَئِذٍ السّلَمَ وَضَلّ عَنْهُم مّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y los asociadores arrojaron ante Dios, aquel día, la sumisión; es decir: se sometieron aquel día y se humillaron ante Su decreto respecto de ellos; y no les sirvieron de nada sus divinidades que invocaban en la vida mundanal en lugar de Dios; y éstas se desentendieron de ellos; y tampoco su gente ni sus clanes, quienes en la vida mundanal los defendían.
Y los árabes dicen: «Le arrojé a él tal cosa», queriendo decir con ello: «Se lo dije».
Y Su dicho:
{ وَضَلّ عَنْهُمْ ما كانُوا يَفْتَرُونَ }
,
quiere decir: y se les extravió —de entre sus divinidades— aquello que esperaban de la intercesión ante Dios para la salvación.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«Y arrojaron ante Dios, aquel día, la sumisión», dice: se humillaron y se sometieron aquel día; «y se les extravió lo que solían inventar».
Notas y Referencias
(No se generaron)