Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:83] Ellos saben que las gracias provienen de Dios pero lo niegan; la mayoría de ellos son ingratos.
Tafsir de At-Tabari
{يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ} (83)
En cuanto a Su dicho:
{ يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللّهِ ثُمّ يُنْكِرُونَها }
los especialistas en interpretación discreparon acerca de qué se entiende por la “gracia” sobre la que Dios —exaltado sea Su recuerdo— informó que estos asociadores la niegan pese a conocerla.
Unos dijeron:
se trata del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: conocieron su profecía y luego la negaron y lo desmintieron.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos contó Muḥammad b. Baššār,
dijo:
nos contó ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos contó Sufyān,
de al-Suddī:
{ يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللّهِ ثُمّ يُنْكِرُونَها }
,
dijo:
Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—.
Nos contó Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos contó mi padre, de Sufyān, de al-Suddī, lo mismo.
Otros dijeron:
antes bien, el sentido es que saben que lo que Dios —exaltado sea Su recuerdo— enumeró en esta sura de gracias procede de Dios, y que Dios es quien les concede eso; pero lo niegan, y pretenden que lo heredaron de sus padres.
Relato de quienes dijeron eso:
Me contó Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos contó Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos contó ʿĪsā; y nos contó al-Muṯannā,
dijo:
nos contó al-Ḥasan,
dijo:
nos contó Warqāʾ; y me contó al-Muṯannā,
dijo:
nos contó Abū Ḥuḏayfa,
dijo:
nos contó Šibl; y me contó al-Muṯannā,
dijo:
nos contó Isḥāq,
dijo:
nos contó ʿAbd Allāh, de Warqāʾ, ambos, de Ibn Abī Naǧīḥ,
de Muǧāhid:
{ يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللّهِ ثُمّ يُنْكِرُونَها }
,
dijo:
son las moradas, los ganados y aquello de lo que se les provee, y las cotas de hierro y las vestiduras; esto lo conocen los incrédulos de Qurayš,
y luego lo niegan diciendo:
“Esto era de nuestros padres, y nos lo legaron”.
Nos contó al-Qāsim,
dijo:
nos contó al-Ḥusayn,
dijo:
me relató Ḥaǧǧāǧ, de Ibn Ǧurayǧ, de Muǧāhid, en un sentido semejante,
solo que dijo:
“y nos lo heredaron”. Y añadió en el relato de Ibn Ǧurayǧ,
dijo Ibn Ǧurayǧ:
ʿAbd Allāh b. Kaṯīr dijo: “Saben que Dios los creó y les dio lo que les dio; eso es su conocimiento de Su gracia; luego su negación de ella es su incredulidad posterior”.
Otros dijeron al respecto:
que:
Nos contó Ibn Wakīʿ,
dijo:
nos contó Muʿāwiya, de ʿAmr, de Abī Isḥāq al-Fazārī, de Layṯ,
de ʿAwn b. ʿAbd Allāh b. ʿUtba:
{ يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللّهِ ثُمّ يُنْكِرُونَها }
,
dijo:
su negación de ella
es que el hombre diga:
“Si no fuera por fulano, no habría sido tal y tal”, y “si no fuera por fulano, no habría obtenido tal y tal”.
Otros dijeron:
el sentido es que los incrédulos, cuando se les dice: “¿Quién os provee sustento?”, reconocen que Dios es quien les provee;
luego lo niegan diciendo:
“Se nos ha provisto de ello por la intercesión de nuestros ídolos”.
Y la opinión más correcta al respecto, y la más acorde con la interpretación de la aleya,
es la de quien dijo:
que por la “gracia” a la que Dios aludió en Su dicho:
{ يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللّهِ }
se entiende la gracia que les fue concedida al enviarles a Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— como convocador a aquello para lo que fue enviado, llamándolos a ello. Y esto porque esta aleya se halla entre dos aleyas, ambas noticia acerca del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— y de aquello con lo que fue enviado; por tanto, lo más apropiado es que lo que está entre ambas tenga el sentido de lo que la precede y lo que la sigue,
pues no hay indicio de un sentido que lo aparte de lo anterior y de lo posterior. Lo que precede a esta aleya es Su dicho:
{ فإنْ تَوَلّوْا فإنّمَا عَلَيْكَ البَلاغُ المُبِينُ يَعْرِفُونَ نِعْمَةَ اللّهِ ثُمّ يُنْكِرُونَها }
y lo que sigue es:
{ وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلّ أُمّةٍ شَهِيدا }
, y es su Mensajero. Siendo así,
el sentido de la aleya es:
estos asociadores respecto de Dios, ¡oh Muḥammad!, conocen la gracia de Dios sobre ellos por medio de ti; luego te niegan y rechazan tu profecía.
{ وأكْثَرُهُمُ الكافِرُونَ }
esto es: la mayoría de tu gente, los que rechazan tu profecía, no los que la reconocen.
Notas y Referencias
(No se generaron)