16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 71

Versículo (Español)

[16:71] Dios facilita los recursos a unos más que a otros. Los que han sido favorecidos con más recursos se niegan a compartirlos con aquellos que posee su diestra para no equipararse con ellos. ¿Acaso se niegan a reconocer [y compartir] las gracias de Dios?

Tafsir de At-Tabari

{Y Allah ha favorecido a unos de vosotros sobre otros en el sustento. Pero aquellos a quienes se ha favorecido no van a devolver su sustento a quienes poseen sus diestras, de modo que sean en ello iguales. ¿Acaso niegan la gracia de Allah?} (71) La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Y Allah ha favorecido a unos de vosotros sobre otros en el sustento. Pero aquellos a quienes se ha favorecido no van a devolver su sustento a quienes poseen sus diestras, de modo que sean en ello iguales. ¿Acaso niegan la gracia de Allah?}.

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y Allah, ¡oh gentes!, ha favorecido a unos de vosotros sobre otros en el sustento con que os ha provisto en la vida mundanal; y aquellos a quienes Allah ha favorecido sobre otros por lo que les ha concedido de sustento, {no van a devolver su sustento a quienes poseen sus diestras}, es decir: a sus siervos esclavos asociadores, en lo que les ha sido provisto de bienes y esposas. {de modo que sean en ello iguales}, es decir: hasta que ellos y sus siervos sean iguales en ello. Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: pues no aceptan que ellos y sus esclavos sean iguales en aquello con que se les ha provisto; y, sin embargo, han hecho a Mis siervos copartícipes Míos en Mi dominio y Mi autoridad. Y esto es un símil que Allah —Exaltado sea Su recuerdo— ha propuesto para los asociadores con Allah. Y se dijo: que con ello quiso decir, en realidad, a quienes dijeron: «El Mesías es hijo de Allah», de entre los cristianos. Y Su dicho: {¿Acaso niegan la gracia de Allah?} Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: ¿Acaso la gracia de Allah, con la que ha agraciado a esos asociadores mediante el sustento que les ha concedido en la vida mundanal, la niegan al asociar con Su autoridad y Su dominio a otro distinto de Allah, de entre Sus criaturas?

Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad ibn Sa‘d, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho: {Y Allah ha favorecido a unos de vosotros sobre otros en el sustento. Pero aquellos a quienes se ha favorecido no van a devolver su sustento a quienes poseen sus diestras}, dijo: no solían hacer partícipes a sus siervos de sus bienes ni de sus mujeres; ¿cómo, entonces, hacen partícipes a Mis siervos conmigo en Mi autoridad? Y eso es Su dicho: {¿Acaso niegan la gracia de Allah?}.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Husayn, dijo: me narró Hajjāj, de Ibn Jurayj, dijo: Ibn ‘Abbās dijo: esta aleya es acerca de ‘Īsā ibn Maryam; con ello se refiere a él mismo: ciertamente ‘Īsā es un siervo. Entonces Allah dice: por Allah, vosotros no hacéis partícipes a vuestros siervos en lo que es vuestro, de modo que seáis vosotros y ellos iguales; ¿cómo aceptáis para Mí lo que no aceptáis para vosotros mismos?

Me narró Muhammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āsim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Hārith, dijo: nos narró al-Hasan, dijo: nos narró Warqā’; y me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Isḥāq, dijo: nos narró ‘Abd Allāh, de Warqā’ —todos ellos—, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: {no van a devolver su sustento a quienes poseen sus diestras}, dijo: es el ejemplo de las divinidades de la falsedad junto con Allah —Exaltado sea Su recuerdo—.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, sobre Su dicho: {Y Allah ha favorecido a unos de vosotros sobre otros en el sustento. Pero aquellos a quienes se ha favorecido no van a devolver su sustento a quienes poseen sus diestras, de modo que sean en ello iguales. ¿Acaso niegan la gracia de Allah?} Y esto es un símil que Allah ha propuesto: ¿hay entre vosotros alguien que haga partícipe a su esclavo en su esposa y en su lecho, para que equiparéis a Allah con Sus criaturas y Sus siervos? Pues si no aceptas esto para ti mismo, Allah es más digno de ser declarado por encima de ello que tú mismo; y no equipares a Allah con nadie de Sus siervos ni de Sus criaturas.

Nos narró Muhammad ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Muhammad ibn Thawr, de Ma‘mar, de Qatāda: {Pero aquellos a quienes se ha favorecido no van a devolver su sustento a quienes poseen sus diestras}, dijo: este que ha sido favorecido en bienes y en hijos no hace partícipe a su siervo en su riqueza ni en su esposa. Dice: has aceptado eso para Allah y no lo has aceptado para ti mismo; así, has puesto para Allah un copartícipe en Su dominio y en Su creación.

Notas y Referencias

(No se generaron)