16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 69

Versículo (Español)

[16:69] Aliméntense de los frutos y transiten por donde les ha facilitado su Señor". De su abdomen sale un jarabe de diferentes colores que es medicina para la gente. En esto hay un signo para quienes reflexionan.

Tafsir de At-Tabari

{ثُمَّ كُلِي مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسۡلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلٗاۚ يَخۡرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٞ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٞ لِّلنَّاسِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ} (69) La explicación interpretativa de Su dicho —Exaltado sea—: { ثُمّ كُلِي مِن كُلّ الثّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبّكِ ذُلُلاً يَخْرُجُ مِن بُطُونِهَا شَرَابٌ مّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَآءٌ لِلنّاسِ إِنّ فِي ذَلِكَ لاَيَةً لّقَوْمٍ يَتَفَكّرُونَ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Luego comed, ¡oh abejas!, de todos los frutos; y seguid los caminos de vuestro Señor. Dice: seguid las sendas de vuestro Señor, dóciles. Dice: hechas dóciles para vosotras. Y «al-dhulul» es el plural de «dhalūl».

Y en el sentido que hemos mencionado dijeron los exegetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Waraqā; y me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfa, de Waraqā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, a propósito de la palabra de Dios —Exaltado sea—: «y seguid los caminos de vuestro Señor, dóciles», dijo: no se le vuelve áspero ningún lugar por el que transite.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid: «y seguid los caminos de vuestro Señor, dóciles», dijo: sendas dóciles, dijo: no se le vuelve áspero ningún lugar por el que transite.

Y conforme a esta interpretación que Mujāhid sostuvo, «al-dhulul» es un calificativo de «las sendas».

Y la interpretación según su dicho: «y seguid los caminos de vuestro Señor, dóciles», (esto es:) «dóciles para ti»: no se te vuelve áspera ninguna senda que recorras; luego se omitieron el alif y el lām, y se puso en acusativo como circunstancial (ḥāl).

Y otros dijeron al respecto:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, su dicho: «y seguid los caminos de vuestro Señor, dóciles»: es decir, obediente.

Nos narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Muḥammad b. Thawr, de Maʿmar, de Qatāda: «dóciles», dijo: obediente.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, a propósito de Su dicho: «y seguid los caminos de vuestro Señor, dóciles», dijo: «al-dhalūl» es aquello que se conduce y se lleva adonde su dueño quiere. Dijo: ellos sacan a las abejas buscando pastos con ellas, y se van, y ellas los siguen. Y recitó: «¿Acaso no han visto que les hemos creado, de lo que Nuestras manos han hecho, ganados, y que ellos son sus dueños, y que los hemos sometido para ellos...», la aleya.

Según esta opinión, «al-dhulul» es un calificativo de las abejas. Y ambas opiniones no están lejos de lo correcto: son dos vías plausibles; sin embargo, hemos preferido que sea un calificativo de «las sendas», porque está más próximo a ellas.

Y Su dicho: «sale de sus vientres una bebida de diversos colores», Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Sale de los vientres de las abejas una bebida —que es la miel—, de diversos colores; pues hay de ella blanca, roja, «asḥar» y otros colores.

Dijo Abū Jaʿfar: «asḥar»: colores diversos, como blanco que tira a lo rojizo.

Y Su dicho: «en ella hay curación para la gente». Los exegetas discreparon acerca de a qué se remite el pronombre (hāʾ) en Su dicho: «en ella». Unos dijeron: se remite al Corán, y eso es lo pretendido. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Naṣr b. ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró al-Muḥāribī, de Layth, de Mujāhid: «en ella hay curación para la gente», dijo: en el Corán hay curación.

Y otros dijeron: antes bien, con ello se quiso decir la miel. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, su dicho: «sale de sus vientres una bebida de diversos colores; en ella hay curación para la gente»: en ella hay curación, como dijo Dios —Exaltado sea—, de las enfermedades; y solía prohibirse dispersar a las abejas y matarlas.

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Muḥammad b. Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, dijo: Un hombre vino al Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— y mencionó que su hermano padecía del vientre. Entonces el Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Ve y da de beber a tu hermano miel». Luego volvió y dijo: no le ha aumentado sino en severidad. Entonces el Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Ve y da de beber a tu hermano miel: Dios ha dicho la verdad y ha mentido el vientre de tu hermano». Se la dio de beber, y fue como si se hubiera soltado de una atadura.

Nos narró al-Ḥasan, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar, de Qatāda: «sale de sus vientres una bebida de diversos colores; en ella hay curación para la gente», dijo: Un hombre vino al Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— y mencionó algo semejante.

Nos narró Ibn Wakīʿ, dijo: nos narró mi padre, de Sufyān, de Abī Isḥāq, de Abī al-Aḥwaṣ, de ʿAbd Allāh, dijo: Dos curaciones: la miel es curación de toda dolencia, y el Corán es curación de lo que hay en los pechos.

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās: «en ella hay curación para la gente»: la miel.

Y esta opinión —quiero decir, la de Qatāda— es más digna de ser la interpretación de la aleya; pues Su dicho «en ella» está en el curso del discurso informando acerca de la miel; por tanto, que el pronombre se refiera a la mención de la miel —dado que está en el curso del discurso sobre ella— es más apropiado que otra cosa.

Y Su dicho: «Ciertamente, en eso hay un signo para gente que reflexiona», Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Ciertamente, en que Dios haga salir de los vientres de estas abejas la bebida diversa —que es curación para la gente— hay una indicación y una prueba clara contra quienquiera que (lo considere), de Aquel que sometió a las abejas y las guió a comer los frutos que comen, y a tomar moradas que excavan en las montañas, en los árboles y en los emparrados, y que hizo salir de sus vientres lo que hizo salir como curación para la gente: que Él es el Único, no hay nada semejante a Él, y que no conviene que tenga asociado, y que la divinidad no es válida sino para Él.

Notas y Referencias

(No se generaron)