Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:68] Tu Señor les inspiró a las abejas: "Habiten en las moradas que hayan construido en las montañas, en los árboles y en las que la gente les construya.
Tafsir de At-Tabari
{وَأَوۡحَىٰ رَبُّكَ إِلَى ٱلنَّحۡلِ أَنِ ٱتَّخِذِي مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا وَمِنَ ٱلشَّجَرِ وَمِمَّا يَعۡرِشُونَ} (68)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَأَوْحَىَ رَبّكَ إِلَىَ النّحْلِ أَنِ اتّخِذِي مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتاً وَمِنَ الشّجَرِ وَمِمّا يَعْرِشُونَ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y tu Señor, ¡oh Muḥammad!, inspiró a la abeja, como una revelación dirigida a ella:
{ أنِ اتّخِذِي مِنَ الجبِالِ بُيُوتا وَمِنَ الشّجَرِ وممّا يَعْرِشُونَ }
,
es decir:
«de aquello que construyen a modo de techumbres», y las elevaron mediante la edificación.
Y en el mismo sentido de lo que hemos dicho acerca de ello, hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yaʿqūb b. Ibrāhīm,
dijo:
nos narró Marwān, de Isḥāq al-Tamīmī —que es Ibn Abī al-Ṣabāḥ—, de un hombre,
de Muǧāhid:
{ وأوْحَى رَبّكَ إلى النّحْلِ }
,
dijo:
«Se lo inspiró como inspiración».
Nos narró al-Ḥasan b. Yaḥyā,
dijo:
nos informó ʿAbd al-Razzāq,
dijo:
nos informó Maʿmar,
dijo:
me ha llegado,
a propósito de Su dicho:
{ وأوْحَى رَبّكَ إلى النّحْلِ }
,
dijo:
«Lo arrojó en su fuero interno».
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Abū Sufyān, de Maʿmar, de sus compañeros,
a propósito de Su dicho:
{ وأوْحَى رَبّكَ إلى النّحْلِ }
,
dijo:
«Lo arrojó en su fuero interno: “tomad de las montañas moradas”».
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
a propósito de Su dicho:
{ وأوْحَى رَبّكَ إلى النّحْلِ . . . . }
la aleya,
dijo:
«Le ordenó que comiera de los frutos, y le ordenó que siguiera los caminos de su Señor, dócilmente».
Ya hemos expuesto el sentido de la “revelación/inspiración” (al-īḥāʾ), y la discrepancia de quienes discreparon acerca de ello, en lo anterior con sus testimonios, de un modo que hace innecesario repetirlo en este lugar;
y asimismo el sentido de Su dicho:
«يَعْرِشُونَ»
E Ibn Zayd decía acerca del sentido de «yaʿrišūn» lo que me transmitió Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo a propósito de Su dicho:
«يَعْرِشُونَ»
,
dijo:
«la vid».
Notas y Referencias
(No se generaron)