Las Abejas
النحل An-NahlVersículo (Español)
[16:58] Cuando se le anuncia a uno de ellos [el nacimiento de] una niña, se refleja en su rostro la aflicción y la angustia
Tafsir de At-Tabari
{وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِٱلۡأُنثَىٰ ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٞ} (58)
La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{وَيَجْعَلُونَ لِلّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ وَلَهُمْ مّا يَشْتَهُونَ * وَإِذَا بُشّرَ أَحَدُهُمْ بِالاُنْثَىَ ظَلّ وَجْهُهُ مُسْوَدّاً وَهُوَ كَظِيمٌ}
Dice —exaltada sea Su mención—:
Y parte de la ignorancia de estos asociadores, de la vileza de su proceder y de la fealdad de su calumnia contra su Señor, es que atribuyen hijas a Aquel que los creó, los dispuso y los colmó de mercedes; y por Sus mercedes sobre ellos se hizo obligatorio para ellos el agradecimiento y se hizo merecedor de ellos la alabanza. [Sin embargo] Le atribuyen hijas; y no es propio que Allah tenga hijo, ni varón ni hembra —glorificado sea—. Él —majestuosa Su grandeza— se declaró trascendente con ello, [eximiéndose] de lo que Le añadieron y Le atribuyeron de hijas. Y no se contentaron con su ignorancia, al atribuirle lo que no es lícito atribuirle. Y no es propio que, si hubiera de tener descendencia, Le atribuyan aquello que ellos mismos desean y aman para sí; antes bien, Le atribuyeron lo que ellos detestan para sí y no lo aceptan para sí: hijas, a las que incluso matan cuando las tienen.
Y en el «mā» de Su dicho: «y para ellos lo que desean», hay dos posibilidades en árabe: el acusativo, por coordinación con «las hijas», de modo que el sentido del discurso, si se pretende eso, sería: “Y atribuyen a Allah las hijas, y para ellos los hijos varones que desean”; así, «mā» sería para los hijos varones. Y el nominativo, considerando que el discurso se reinicia desde Su dicho: «y para ellos lo que desean», de modo que el sentido sería: “Y atribuyen a Allah las hijas, y para ellos los hijos varones”.
Y Su dicho: {وَإذَا بُشّرَ أحَدُهُمْ بالأُنْثَى ظَلّ وَجْهُهُ مُسْوَدّا} significa: y cuando a uno de estos que atribuyen a Allah las hijas se le anuncia el nacimiento de aquello que él mismo Le atribuye de ello, su rostro permanece ennegrecido por su aversión a ello. Y {وَهُوَ كَظِيمٌ} significa: ha reprimido la tristeza y se ha colmado de congoja por su nacimiento, pero no lo manifiesta.
En el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muhammad ibn Sa‘d; dijo: me narró mi padre; dijo: me narró mi tío; dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās: {ويَجْعَلُونَ لِلّهِ البَناتِ سُبْحانَهُ ولَهُمْ ما يَشْتَهُونَ}; luego dijo: {وَإذَا بُشّرَ أحَدُهُمْ بالأُنثَى ظَلّ وَجْهُهُ مُسْوَدّا وَهُوَ كَظِيمٌ . . . إلى آخر الاَية} —hasta el final de la aleya—. Dice: atribuyen a Allah las hijas: “¿las aceptáis para Mí y no las aceptáis para vosotros mismos?”. Y ello es porque, en la época de la ignorancia, cuando a uno de ellos le nacía una niña, la retenía con humillación, o la enterraba en la tierra estando viva.
Nos narró Bishr; dijo: nos narró Yazīd; dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de Su dicho: وَإذَا بُشّرَ أحَدهُمْ بالأُنْثى ظَلّ وَجْهَهُ مُسْوَدّا وَهُوَ كَظِيمٌ. Esto es el proceder de los asociadores de los árabes. Allah —exaltada sea Su mención— les informó de la vileza de su proceder. En cuanto al creyente, es propio que se complazca con lo que Allah le ha repartido; y el decreto de Allah es mejor que el decreto que el hombre dicta para sí mismo. Y, por mi vida, no sabe que ello es mejor: ¡cuántas veces una niña es mejor para su familia que un varón! Allah os informó de su proceder para que lo evitéis y desistáis de ello. Y uno de ellos alimentaba a su perro y enterraba viva a su hija.
Nos narró al-Qāsim; dijo: nos narró al-Husayn; dijo: me narró Hajjāj, de Ibn Jurayj; dijo: Ibn ‘Abbās dijo acerca de {وَهُوَ كَظِيمٌ}: es decir, triste.
Me narró al-Muthannā; dijo: nos narró ‘Amr ibn ‘Awn; dijo: nos informó Hushaym, de Juwaybir, de al-Ḍaḥḥāk, acerca de Su dicho: {وَهُوَ كَظِيمٌ}. Dijo: al-kaẓīm: al-kamīd.
Y ya hemos aclarado eso con sus testimonios en otro lugar.
Notas y Referencias
(No se generaron)