16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 56

Versículo (Español)

[16:56] Ofrecen una parte de cuanto Dios les concede a sus ídolos, y no saben que ellos no pueden perjudicarlos ni beneficiarlos. ¡Por Dios! Serán interrogados sobre lo que inventan.

Tafsir de At-Tabari

{Y asignan, a aquello que no conocen, una parte de lo que les hemos proveído. ¡Por Dios!, ciertamente seréis preguntados acerca de lo que solíais inventar} (56) القول في تأويل قوله تعالى : { Y asignan, a aquello que no conocen, una parte de lo que les hemos proveído. ¡Por Dios!, ciertamente seréis preguntados acerca de lo que solíais inventar }

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Estos asociadores, adoradores de ídolos, asignan a aquello de lo cual no saben que cause daño ni beneficio una parte; es decir: una porción y una asignación de lo que les hemos proveído de bienes, asociándolo ellos con Aquel de quien saben que los creó, y que es Quien los beneficia y los perjudica, no otro fuera de Él. Como lo transmitido:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, sobre Su dicho: {Y asignan, a aquello que no conocen, una parte de lo que les hemos proveído}, dijo: saben que Dios los creó y que los perjudica y los beneficia; luego asignan, a aquello de lo cual no saben que los perjudique ni los beneficie, una parte de lo que les hemos proveído.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: {Y asignan, a aquello que no conocen, una parte de lo que les hemos proveído}; y ellos son los asociadores de los árabes: asignaron a sus ídolos una parte de lo que les hemos proveído, y una porción de sus bienes que destinaban a sus ídolos.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: {Y asignan, a aquello que no conocen, una parte de lo que les hemos proveído}, dijo: asignaron a sus divinidades —que no tienen parte ni nada—; les asignaron una parte de lo que Dios mencionó de los cultivos y los rebaños; pronuncian sobre ello sus nombres y sacrifican para ellas.

Y Su dicho: {¡Por Dios!, ciertamente seréis preguntados acerca de lo que solíais inventar}, Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Por Dios, ¡oh asociadores que asignáis a las divinidades y a los iguales una parte de aquello con que os hemos proveído, como asociación con Dios y como incredulidad!: Dios os preguntará el Día de la Resurrección acerca de lo que en la vida mundanal solíais inventar, es decir: lo que fabricabais de falsedad y calumnia contra Dios al pretenderle un copartícipe y al destinar a vuestros ídolos, de lo que Él os proveyó, una parte; y luego os castigará con un castigo que será retribución por vuestra ingratitud ante Sus mercedes y por vuestra invención contra Él.

Notas y Referencias

(No se generaron)