16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 13

Versículo (Español)

[16:13] Él creó para ustedes una gran diversidad en la Tierra. En ello hay signos para quienes recapacitan.

Tafsir de At-Tabari

{Y lo que Él ha hecho brotar para vosotros en la tierra, de variados colores. Ciertamente, en ello hay un signo para un pueblo que recuerda} (13) القول في تأويل قوله تعالى :

{Y lo que Él ha hecho brotar para vosotros en la tierra, de variados colores; ciertamente, en ello hay, sin duda, un signo para un pueblo que recuerda}

Dice —glorificado sea Su elogio— con Su dicho: «Y lo que Él ha hecho brotar para vosotros y os ha sometido de lo que ha hecho brotar»: es decir, lo que os ha creado en la tierra, de variados colores, de las bestias y de los frutos. Como:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: «Y lo que Él ha hecho brotar para vosotros en la tierra», dice: y lo que os ha creado, de variados colores, de las bestias, y de los árboles y los frutos; mercedes de Dios, manifiestas unas con otras; dad, pues, gracias a Dios por ellas.

Nos narró al-Ḥasan ibn Yaḥyà, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar, de Qatāda, dijo: de las bestias, los árboles y los frutos.

Y se pone en acusativo Su dicho: «mukhtalifan» («variado»), porque «mā» está en posición de acusativo, conforme al sentido que he descrito. Y siendo ello así, es necesario que «mukhtalifan alwānuhu» («variados sus colores») sea un ḥāl (circunstancial) de «mā», y la predicación, sin ello, es completa. Y si «mā» no estuviera en posición de acusativo, y el discurso comenzara desde Su dicho: «y lo que Él ha hecho brotar para vosotros», no habría en «mukhtalif» sino el nominativo, pues entonces pasaría a ser el correlato en nominativo de «mā».

Notas y Referencias

(No se generaron)