16

Las Abejas

النحل An-Nahl
Aya 101

Versículo (Español)

[16:101] Cuando revelo un precepto para abrogar otro, y Dios bien sabe lo que hace, dicen [tus detractores]: "Eres tú quien lo ha inventado". Pero la mayoría de ellos son ignorantes.

Tafsir de At-Tabari

{وَإِذَا بَدَّلۡنَآ ءَايَةٗ مَّكَانَ ءَايَةٖ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مُفۡتَرِۭۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ} (101) La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَإِذَا بَدّلْنَآ آيَةً مّكَانَ آيَةٍ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزّلُ قَالُوَاْ إِنّمَآ أَنتَ مُفْتَرٍ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y cuando abrogamos el dictamen de una aleya y lo sustituimos por el dictamen de otra, { والله أعْلَمُ بما يُنَزّلُ } , esto es: Y Dios sabe mejor qué es lo más conveniente para Sus criaturas en aquello que sustituye y cambia de Sus disposiciones. { قالوا إنما أنْتَ مُفْتَرٍ } , esto es: Los asociadores que desmintieron a Su Mensajero dijeron a Su Mensajero: «No eres sino tú, ¡oh Muhammad!, un impostor», esto es: un mentiroso que fabula, atribuyendo falsedad a Dios. Dice Dios —Exaltado sea—: Antes bien, la mayoría de esos que te dicen, ¡oh Muhammad!, «no eres sino un impostor», son ignorantes respecto a que lo que les traes de parte de Dios tiene abrogante y abrogado; no conocen la realidad de su veracidad.

Y en un sentido semejante a lo que hemos dicho acerca de la interpretación de Su dicho: { وَإذَا بَدّلْنا آيَةً مَكانَ آيَةٍ } , se expresaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muhammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Waraqāʾ; y me narró al-Muthannā, dijo: nos narró Abū Ḥudhayfa, dijo: nos narró Shibl; y me narró al-Muthannā, dijo: nos informó Isḥāq, dijo: nos narró ʿAbd Allāh —todos ellos—, de Waraqāʾ, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: { وَإذَا بَدّلْنا آيَةً مَكانَ آيَةٍ } : la elevamos y hacemos descender otra distinta.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid: { وَإذَا بَدّلْنا آيَةً مَكانَ آيَةٍ } , dijo: la abrogamos; la sustituimos; la elevamos; y confirmamos otra distinta.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: { وَإذَا بَدّلْنا آيَةً مَكانَ آيَةٍ } , es como Su dicho: { ما نَنْسَخْ مِنْ آيَةٍ أوْ نُنْسِها }

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: { وَإذَا بَدّلْنا آيَةً مَكانَ آيَةٍ } : dijeron: «No eres sino un impostor: traes algo y lo anulas, y luego traes otra cosa». Dijo: Y esta sustitución es abrogación; y no sustituimos una aleya por otra sino mediante abrogación.

Notas y Referencias

(No se generaron)