Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:9] Yo he revelado el Corán y Yo soy su custodio.
Tafsir de At-Tabari
{Ciertamente, Nosotros hemos hecho descender el Recuerdo, y ciertamente Nosotros somos sus guardianes} (9)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Ciertamente, Nosotros hemos hecho descender el Recuerdo, y ciertamente Nosotros somos sus guardianes}.
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Ciertamente, Nosotros hemos hecho descender el Recuerdo, y es el Corán;
y ciertamente Nosotros somos sus guardianes. Dijo:
Y ciertamente somos guardianes del Corán, para que no se le añada falsedad alguna que no sea de él, ni se le disminuya nada de lo que es de él, de sus normas, sus límites y sus prescripciones obligatorias.
Y la hā’ en Su dicho:
«لَهُ»
remite a la mención del Recuerdo.
Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Warqā’; y me narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Shabābah,
dijo:
nos narró Warqā’; y me narró al-Muthannā,
dijo:
nos narró Abū Ḥudhayfah,
dijo:
nos narró Shibl,
de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«y ciertamente Nosotros somos sus guardianes», dijo: «junto a Nosotros».
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj,
de Ibn Jurayj,
de Mujāhid,
lo mismo.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatādah,
Su dicho:
«Ciertamente, Nosotros hemos hecho descender el Recuerdo, y ciertamente Nosotros somos sus guardianes», dijo: en otra aleya: «No le llega la falsedad»; y la falsedad es: Iblīs; «ni por delante de él ni por detrás». Así lo hizo descender Dios y luego lo preservó; de modo que Iblīs no puede añadir en él falsedad ni disminuir de él verdad alguna. Dios lo preservó de ello.
Me narró Muḥammad b. ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Thawr,
de Maʿmar,
de Qatādah:
«y ciertamente Nosotros somos sus guardianes», dijo: Dios lo preservó de que el demonio añadiera en él falsedad o disminuyera de él verdad alguna.
Y se dijo:
la hā’ en Su dicho: «y ciertamente Nosotros somos sus guardianes» remite a la mención de Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—, con el sentido de: «y ciertamente somos guardianes de Muḥammad» frente a quien lo pretendiera con mal de entre sus enemigos.
Notas y Referencias
(No se generaron)